# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dzumanenko , 2002 # Andrew V. Samoilov , 2002 # Maxim Dubovoy , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-15 14:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-02 10:54--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1306 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Файл як" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1320 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: my-evolution/e-summary-table.c:59 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1347 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1752 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Перв." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1409 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1737 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Помічник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1738 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1809 msgid "Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Роб." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741 msgid "Callback" msgstr "Зворотній дзвінок" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1743 msgid "Company" msgstr "Компанія" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Комп." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1744 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1810 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1367 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Орг." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1748 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1742 msgid "Car" msgstr "Авто" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1740 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Роб. факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1746 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Домашній факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1739 msgid "Business 2" msgstr "Робоча 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Роб. 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1745 msgid "Home 2" msgstr "Домашня 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1747 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1811 msgid "Other" msgstr "Інша" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1750 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Інший факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1751 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1754 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:488 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 2" msgstr "Ел.пошта 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:498 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1783 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Email 3" msgstr "Ел.пошта 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Відділ" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Від." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Оф." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1388 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Титул" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Професія" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Проф." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1402 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Керівник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Кер." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Пом." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1416 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Псевдо" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1423 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Дружина" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1464 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Примітки" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1443 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календаря" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "Кал.URI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL зайнятості" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "URL зайн." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Default server calendar" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 #, fuzzy msgid "icsCalendar" msgstr "Календар" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1430 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Anniv" msgstr "Річн." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 msgid "Birth Date" msgstr "Дата народження" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1478 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:106 msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:335 msgid "ECard" msgstr "Ел.Картка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:842 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:912 #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:709 msgid "Unnamed List" msgstr "Неназваний список" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1313 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1326 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1333 msgid "Address Label" msgstr "Позначка адреси" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1340 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1354 msgid "Birth date" msgstr "Дата народження" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1360 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1374 msgid "Organizational Unit" msgstr "Організаційна одиниця" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1395 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роль" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1436 mail/mail-format.c:966 msgid "Mailer" msgstr "Поштова програма" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1450 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL зайнятості" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1457 #, fuzzy msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1471 msgid "Related Contacts" msgstr "Споріднені контакти" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1485 msgid "Category List" msgstr "Список категорій" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1492 msgid "Wants HTML" msgstr "Вимагає HTML" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1499 msgid "Wants HTML set" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1506 msgid "List" msgstr "Список" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1513 #, fuzzy msgid "List Show Addresses" msgstr "Інша адреса" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1520 msgid "Arbitrary" msgstr "Довільний" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1527 msgid "ID" msgstr "Iдентиф" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1534 msgid "Last Use" msgstr "Востаннє використано" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1545 msgid "Use Score" msgstr "Використовувати вагу" #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:15 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:173 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ініціалізувати Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:464 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3050 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:466 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:598 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:602 msgid "Using Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:748 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторне з'єднання із сервером..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1291 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Додавання картки до сервера LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1402 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Видалення картки із сервера LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1638 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1641 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Зміна картки на сервері LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2961 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Отримання результатів пошуку на LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3070 msgid "Error performing search" msgstr "Помилка виконання пошуку" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Типова адреса синхронізації:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:537 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Неможливо завантажити курсор\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:550 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Неможливо завантажити EBook\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1376 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1342 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:884 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1377 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1343 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:885 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1407 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1410 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Не вдалося зчитати блок адреса програми \"Пілот\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "Налаштування доступу до серверів каталогів LDAP" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Directory Servers" msgstr "Сервери каталогів" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Інтерфейс вибору імені у книзі адрес Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:625 #: importers/netscape-importer.c:1874 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Тека, що містить контактну інформацію" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Сервер LDAP, що містить контактну інформацію" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80 msgid "Public Contacts" msgstr "Громадські контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80 msgid "Public folder containing contact information" msgstr "Публічна тека, що містить інформацію про контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:579 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:579 msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:580 msgid "Create a new contact" msgstr "Створити новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:583 msgid "New Contact List" msgstr "Новий список контактів" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:583 msgid "Contact _List" msgstr "_Список контактів" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:584 msgid "Create a new contact list" msgstr "Створити новий список контактів" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:206 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:231 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "На вдалося пройти автентифікацію на сервері LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:259 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Неможливо виконати запит на Кореневому DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваних баз пошуку" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1193 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1215 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Помилка при отриманні схеми інформації" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1637 msgid "Account Name" msgstr "Назва рахунку" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1639 msgid "Server Name" msgstr "Назва сервера" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1676 msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "Evolution було скомпільовано без підтримки LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Інші контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:502 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Неможливо відкрити книгу адрес. Перевірте чи існує згаданий шлях,\n" "та чи ви маєте потрібні права доступу до нього." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:512 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Не вдається відкрити книгу адрес. Це означає, що або ви\n" "вказали неправильний URI, або не працює сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:517 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ця версія Evolution не має підтримки LDAP. Якщо вам\n" "потрібна підтримка LDAP в Evolution, ви повинні\n" "встановити LDAP з указаного нижче посилання, а потім\n" "скомпілювати версію Evolution з CVS.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:527 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Не вдається відкрити книгу адрес. Це означає, що або ви\n" "вказали неправильний URI, або не працює сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:547 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:607 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неможливо автентифікуватися.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:660 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:663 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sВведіть пароль для %s (користувач %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:794 msgid "Name begins with" msgstr "Ім'я починається з" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:795 msgid "Email begins with" msgstr "Поштова адреса починається з" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:796 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Категорія - " #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:797 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле містить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:798 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:955 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n" "яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n" "відобразити. Зробіть ваш запит більш специфічним або підвищить\n" "обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:961 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n" "встановлене для цієї книги адрес. Зробіть ваш запит більш \n" "специфічним або підвищить обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:967 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Механізм цієї книги адрес не спроможний проаналізувати цей запит." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:970 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Механізм цієї книги адрес відмовився виконати цей запит." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:974 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Цей запит не було завершено відповідним чином." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категорія" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1145 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, що буде показано переглядачем тек" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:184 msgid "(none)" msgstr "(немає)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:478 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Primary Email" msgstr "Головна ел. пошта" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:614 msgid "Select an Action" msgstr "Вибір дії" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:622 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Створити новий контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:638 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Додати адресу до існуючого контакту \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:917 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Запит адресної книги..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1001 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:401 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Виправлення контактної інформації" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1031 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:437 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:324 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контактів" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1056 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Об'єднати ел.адреси" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:378 msgid "Disable Queries" msgstr "Заборонити запити" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:378 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " Показати підтримувані бази " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Add LDAP Server" msgstr "Додати cервер LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Джерело адресної книги" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:62 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "Анонімно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "Вітаємо, ви закінчили налаштовування LDAP серверу. Тепер\n" "ви готові отримати доступ до цього каталогу.\n" "\n" "Натисніть \"Завершити\" щоб зберегти вказані параметри." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Відокремлене _ім'я:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Змінити сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Електронна адреса:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "Для автентифікації на сервері Evolution буде використовувати це відокремлене " "ім'я" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Для автентифікації на сервері Evolution буде використовувати електрону адресу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Майстер налаштовування LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Тепер вам слід вказати яким чином з'єднуватись з сервером LDAP. Для " "криптографічного захисту з'єднань\n" "деякими серверами використовуються пртоколи SSL (Secure Sockets Layer) та " "TLS (Transport Layer Security).\n" "Спитайте системного адміністратора, чи підтримує ваш сервер LDAP ці " "протоколи." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Один рівень" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "Простір по_шуку: " #. No time range is set, so don't start a query #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/calendar-model.c:1983 calendar/gui/e-day-view.c:1714 #: calendar/gui/e-week-view.c:1345 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Вибрано:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Вибір цього параметру означатиме, що Evolution з'єднуватиметься з сервером " "LDAP лише, якщо\n" "він підтримує SSL або TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Вибір цього параметру означатиме, що Evolution намагатиметься " "використовувати SSL/TLS\n" "лише у випадку, якщо ви у небезпечному середовищі. Наприклад, якщо ви, та " "ваш сервер LDAP\n" "захищені корпоративним брандмауером, тоді Evolution не використовуватиме SSL/" "TLS, бо\n" "ваше з'єднання вже захищене." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Вибір цього параметру означатиме, цо ваш сервер не підтримує ані SSL, ані " "TLS. Це означає\n" "що ваше з'єднання не буде безпечним, та ви будете уразливі до порушення " "безпеки." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Вибір цього параметру дозволить вам змінити типові параметри Evolution\n" "для виконання пошуку в LDAP, створення та виправлення контактів. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" "Вказання відображуваного імені є останнім короком у налаштовуванні сервера " "LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Крок 1: Інформація про сервер" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Крок 2: З'єднання з сервером" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "Крок 3: Пошук каталогу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Display Name" msgstr "Крок 4: Ім'я для відображення" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Всі нижчі рівні" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Підтримувані бази пошуку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" "Перший крок у налаштовуванні сервера LDAP — вказати його назву та інформацію " "про підключення\n" "до нього. Якщо ви не впевнені — зверніться до системного адміністратора." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Параметри цієї сторінки визначають кількість елементів, які слід включати " "під час\n" "виконання пошуку, та час який займатиме пошук. Якщо ви хочете змінити ці " "параметри,\n" "зверніться до системного адміністратора." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "База пошуку — це відокремлене ім'я (ВІ) елементу, з якого починатиметься " "пошук. Якщо ви\n" "залишите це поле порожнім - пошук виконуватиметься з кореневого елементу " "сервера." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Простір пошуку визначає як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву " "каталогів.\n" "Простір пошуку \"Всі нижчі рівні\" включає усі елементи, які знаходяться " "нижче за базу пошуку\n" "Простір пошуку \"Один рівень\" включає тільки елементи, які знаходяться на " "один рівень нижче\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" "Цей майстер допоможе вам отримати доступ до служби каталогів,\n" "використовуючи сервери LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n" "\n" "Додавання нового сервера LDAP потребує спеціальної інформації про сервер.\n" "Будь ласка, зв'яжіться з вашім системним адміністратором, якщо вам потрібна " "допомога\n" "для отримання цієї інформації." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Повна назва вашого сервера LDAP. Наприклад, \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Максимальна кількість елементів для завантаження. Встановлення занадто " "великого\n" "значення сповільнить роботу записної книжки." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Це метод, яким evolution буде вас автентифікувати. Зверніть увагу, якщо ви " "оберете тут \"Ел.адреса\" ви мусите мати анонімний доступ до вашого сервера " "LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution.\n" "Воно використовується тільки для показу." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Це порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися.\n" "Існує список стандартних портів. Запитайте вашого системного адміністратора\n" "який порт слід зазначити." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Це поле контролює як довго буде тривати пошук." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Використовувати _SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Використовувати відокремлену назву (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "Використовувати електронну адресу:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:63 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "Усякий раз коли можливо" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "_Display name:" msgstr "_Назва для відображення:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "_Межа завантаження:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:143 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Edit" msgstr "_Редагування" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "Сп_осіб реєстрації:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "_Порт:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "База по_шуку:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "Назва _сервера:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "За_тримка (в хвилинах):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "картки" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Повторне встановлення з'єднання з %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "general-tab" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "searching-tab" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Інтерфейс вибору імені у книзі адрес Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:204 msgid "Remove All" msgstr "Видалити все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:211 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:450 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218 msgid "View Contact List" msgstr "Показати список контактів" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218 msgid "View Contact Info" msgstr "Показати контактну інформацію" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:225 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:332 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Надіслати ел.пошту у HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:350 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неназваний контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:354 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:509 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Вибрати контакти з книги адрес" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:650 msgid "Find contact in" msgstr "Знайти контакт у" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Selected Contacts:" msgstr "Вибрати контакти:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show Contacts" msgstr "Показати контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" "Введіть ім'я або\n" "виберіть один з варіантів зі списку:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "Категорія:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "Тека:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "Адреса..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Ім'я помічника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "Річниця:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Birthda_y:" msgstr "Дата народження:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Collaboration" msgstr "Співпраця" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1334 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "D_epartment:" msgstr "Відділ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:199 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL зайнятості:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Файл як:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Повне ім'я..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Якщо ця людина публікує в Інтернет відомості про свій стан зайнятості,\n" "Введіть адресу цих відомостей." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "New phone type" msgstr "Новий тип телефону" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "No_tes:" msgstr "Нотатки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Organi_zation:" msgstr "Організація:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "P_rofession:" msgstr "Професія:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Головна ел. пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "S_pouse:" msgstr "_Дружина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Категорії..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:717 calendar/gui/e-calendar-table.c:977 #: calendar/gui/e-day-view.c:3755 calendar/gui/e-week-view.c:3741 #: mail/folder-browser.c:1814 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 ui/evolution-tasks.xml.h:17 #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "Домашня" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Job title:" msgstr "Посада:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "Ім'я керівника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "Мобільний" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Nickname:" msgstr "Прізвисько:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "Офіс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL _публічного календаря:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "Це поштова адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Web page address:" msgstr "Адреса сторінки WWW:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:396 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:120 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:478 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:183 msgid "Editable" msgstr "Редаговане" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 #: my-evolution/Locations.h:2340 msgid "United States" msgstr "США" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 #: my-evolution/Locations.h:42 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 #: my-evolution/Locations.h:54 msgid "Algeria" msgstr "Алґерія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Американська Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Анґола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Анґілья" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антіґуа і Барбуда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 #: my-evolution/Locations.h:120 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 #: my-evolution/Locations.h:154 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 #: my-evolution/Locations.h:155 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 #: my-evolution/Locations.h:161 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 #: my-evolution/Locations.h:164 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 #: my-evolution/Locations.h:216 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 #: my-evolution/Locations.h:218 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 #: my-evolution/Locations.h:270 msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Боснія і Герцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 #: my-evolution/Locations.h:294 msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британська територія в Індійському океані" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунейський Даруссалам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 #: my-evolution/Locations.h:320 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 #: my-evolution/Locations.h:354 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 #: my-evolution/Locations.h:389 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові Острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально Африканська Республіка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 #: my-evolution/Locations.h:438 msgid "Chile" msgstr "Чілі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 #: my-evolution/Locations.h:451 msgid "Christmas Island" msgstr "Різдва острів" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 #: my-evolution/Locations.h:483 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 #: my-evolution/Locations.h:517 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот д'Івуар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 #: my-evolution/Locations.h:528 msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 #: my-evolution/Locations.h:532 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 #: my-evolution/Locations.h:545 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 #: my-evolution/Locations.h:546 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 #: my-evolution/Locations.h:580 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Джібуті" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 #: my-evolution/Locations.h:608 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Східний Тімор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 #: my-evolution/Locations.h:641 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 #: my-evolution/Locations.h:650 msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 #: my-evolution/Locations.h:666 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 #: my-evolution/Locations.h:684 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендські острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 #: my-evolution/Locations.h:716 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 #: my-evolution/Locations.h:766 msgid "France" msgstr "Франція" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Французька Ґаяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Ґабон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Ґамбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 #: my-evolution/Locations.h:811 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 #: my-evolution/Locations.h:812 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 #: my-evolution/Locations.h:815 msgid "Gibraltar" msgstr "Ґібралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 #: my-evolution/Locations.h:846 msgid "Greece" msgstr "Греція" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Ґренландія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Ґренада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Ґваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Ґуам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 #: my-evolution/Locations.h:867 msgid "Guatemala" msgstr "Ґватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Ґвінея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Ґвінея-Біссау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Ґаяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 #: my-evolution/Locations.h:888 msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Ватикан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 #: my-evolution/Locations.h:945 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 #: my-evolution/Locations.h:946 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонґ-Конґ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 #: my-evolution/Locations.h:966 msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 #: my-evolution/Locations.h:978 msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 #: my-evolution/Locations.h:991 msgid "India" msgstr "Індія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 #: my-evolution/Locations.h:1007 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #: my-evolution/Locations.h:1016 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 #: my-evolution/Locations.h:1031 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 #: my-evolution/Locations.h:1035 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 #: my-evolution/Locations.h:1046 msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Південна Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 #: my-evolution/Locations.h:1146 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #: my-evolution/Locations.h:1197 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 #: my-evolution/Locations.h:1217 msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 #: my-evolution/Locations.h:1233 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 #: my-evolution/Locations.h:1267 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Малазія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Мальдіви" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #: my-evolution/Locations.h:1296 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалові острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Майотт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 #: my-evolution/Locations.h:1385 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Мікронезія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 #: my-evolution/Locations.h:1468 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "М'янма" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 #: my-evolution/Locations.h:1529 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Голландські Антильські острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 #: my-evolution/Locations.h:1558 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 #: my-evolution/Locations.h:1560 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 #: my-evolution/Locations.h:1572 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкські острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 #: my-evolution/Locations.h:1585 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 #: my-evolution/Locations.h:1630 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 #: my-evolution/Locations.h:1671 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинська територія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 #: my-evolution/Locations.h:1681 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвінея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 #: my-evolution/Locations.h:1686 msgid "Paraguay" msgstr "Параґвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 #: my-evolution/Locations.h:1721 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 #: my-evolution/Locations.h:1762 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 #: my-evolution/Locations.h:1789 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 #: my-evolution/Locations.h:1822 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Ріко" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 #: my-evolution/Locations.h:1834 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Реюніон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 #: my-evolution/Locations.h:1909 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Росія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сент Кіттс та Невіс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Сант Вінсент та Гренадіни" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "Сан Маріно" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан Томе і Прінсіпі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 #: my-evolution/Locations.h:2032 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшели" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 #: my-evolution/Locations.h:2087 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 #: my-evolution/Locations.h:2100 msgid "Slovakia" msgstr "Словакія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 #: my-evolution/Locations.h:2101 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 #: my-evolution/Locations.h:2116 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 #: my-evolution/Locations.h:2124 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "Св.Олени" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 #: my-evolution/Locations.h:2173 msgid "Suriname" msgstr "Сурінам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 #: my-evolution/Locations.h:2178 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 #: my-evolution/Locations.h:2180 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 #: my-evolution/Locations.h:2202 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Танзанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Тонґа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Трінідад і Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 #: my-evolution/Locations.h:2318 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 #: my-evolution/Locations.h:2331 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 #: my-evolution/Locations.h:2339 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 #: my-evolution/Locations.h:2345 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 #: my-evolution/Locations.h:2377 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 #: my-evolution/Locations.h:2389 msgid "Viet Nam" msgstr "В'єтнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британські Вірджинові острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американські Вірджинові острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 #: my-evolution/Locations.h:2509 msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 #: my-evolution/Locations.h:2521 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:156 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:142 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:304 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:382 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:180 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:106 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:464 msgid "Book" msgstr "Книга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:163 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:149 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-widget.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:190 msgid "Card" msgstr "Картка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 msgid "Is New Card" msgstr "Є нова картка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 msgid "Writable Fields" msgstr "Поля для запису" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 msgid "Changed" msgstr "Змінено" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:827 msgid "Category editor not available." msgstr "Відсутній редактор категорій." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:835 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Цей контакт належить до таких категорій:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1009 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Зберегти контакти як VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1055 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете\n" "стерти ці контакти?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1058 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете\n" " стерти ці контакти?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1755 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2376 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не вдалося знайти віджета для поля: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Виправлення повного імені" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:319 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Повне ім'я:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "Ел.пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:66 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Помилка запису %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:103 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:175 msgid "list" msgstr "список" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:208 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s вже існує\n" "Хочете переписати?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:212 msgid "Overwrite" msgstr "Переписати" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "Місто:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Країна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "Адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "А/С:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Штат/область:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Індекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктор" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Мол." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Панна" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Пан" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Пані" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Панна" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Ст." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Ім'я:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Прізвище:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "По _батькові:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Суфікс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Титул:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Члени" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Назва списку:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Наберіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у нижчий список:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор контактів" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156 msgid "Is New List" msgstr "Новий список" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:242 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списків контактів" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:457 msgid "Save List as VCard" msgstr "Зберегти список як VCard" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Виявлено дубльований контакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Новий контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Оригінальний контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Назва чи електронна адреса цього контакту вже існує\n" "у цій теці. Чи хочете ви додати його все одно?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Змінений контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфліктний контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Змінена назва чи електронна адреса цього контакту\n" "існує у вже теці. Бажаєте додати його все одно?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:117 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Складний пошук" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:156 msgid "No cards" msgstr "Немає карток" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:159 msgid "1 card" msgstr "1 картка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "Карток: %d" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:389 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:187 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:113 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:471 msgid "Query" msgstr "Запит" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:457 msgid "Error getting book view" msgstr "Помилка отримання вигляду книги" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403 msgid "Model" msgstr "Модель" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:148 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:531 msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка модифікації картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 msgid "Success" msgstr "Успішно" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 shell/e-shell.c:2077 #: shell/e-storage.c:598 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Repository offline" msgstr "Репозиторій поза мережею" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 shell/e-storage.c:584 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Card not found" msgstr "Картки не знайдено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Card ID already exists" msgstr "Ідентифікатор картки вже існує" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не підтримується" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:43 #: calendar/gui/calendar-model.c:759 calendar/gui/calendar-model.c:1184 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:477 calendar/gui/print.c:2307 #: camel/camel-service.c:747 camel/camel-service.c:788 #: camel/camel-service.c:878 camel/camel-service.c:921 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:443 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:520 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:44 msgid "Authentication Failed" msgstr "Збій автентифікації." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:45 msgid "Authentication Required" msgstr "Вимагається автентифікація" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:46 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS недоступна" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:47 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Адресна книга не існує" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:48 msgid "Other error" msgstr "Інша помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:75 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ви хочете змінити зміни?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:77 msgid "_Discard" msgstr "_Скасувати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:96 msgid "Error adding list" msgstr "Помилка додавання списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:272 msgid "Error adding card" msgstr "Помилка додавання картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:105 msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка модифікування списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:115 msgid "Error removing list" msgstr "Помилка видалення списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:230 msgid "Error removing card" msgstr "Помилка видалення картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:197 #, c-format msgid "" "Opening %d cards will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these cards?" msgstr "" "При відкритті картки %d буде також відкрито нове вікно %d.\n" "Ви справді бажаєте відкрити всі ці картки?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:328 msgid "Move card to" msgstr "Перенести картку у" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:330 msgid "Copy card to" msgstr "Скопіювати картку у" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:333 msgid "Move cards to" msgstr "Перенести картки у" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:335 msgid "Copy cards to" msgstr "Копіювати картки у" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:517 msgid "Multiple VCards" msgstr "Декілька VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:525 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "vCard для %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:194 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тип" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:398 #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1883 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "New Contact..." msgstr "Новий контакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "New Contact List..." msgstr "Новий контактний список..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Go to Folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Import..." msgstr "Імпорт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Пошук контактів..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Джерела адресних книг..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Установки \"Пілота\"..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Переслати контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Відіслати повідомлення за контактом" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 calendar/gui/print.c:2439 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Print Envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 msgid "Copy to folder..." msgstr "Скопіювати в теку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 msgid "Move to folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:912 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:913 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Скопіювати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:915 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/mail-accounts.c:234 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919 #: calendar/gui/e-day-view.c:3715 calendar/gui/e-week-view.c:3706 msgid "Current View" msgstr "Поточний вигляд" #. Minicard view stuff #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ж,З,І,И,К,Л,М,Н,О,П,Р,С,Т,У,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Щ,Є,Ю,Я" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:958 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0аб,вг,де,жз,ік,лм,но,пр,ст,уф,хц,чш,щє,юя" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1356 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Сталася помилка в допоміжному модулі програми записника для\n" "%s\n" "Щоб використовувати її знову потрібно перезавантажити Evolution" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клацніть тут щоб додати контакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помічника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Робоча адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Робочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "Робочий телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Зворотній дзвінок" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Автомобільний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компанії" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Домашній телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашній телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобільний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Address" msgstr "Інша адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Інший телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Основний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:204 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "та %d інших карток." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:206 msgid "and one other card." msgstr "та одна інша картка." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:318 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зберегти у адресній книзі" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:146 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 msgid "Height" msgstr "Висота" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 msgid "Has Focus" msgstr "Має фокус" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Назва поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Текстова модель" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Максимальна довжина імені поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:127 msgid "Column Width" msgstr "Ширина стовпчика" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Немає елементів для відображення у цьому вікні\n" "\n" "Двічі клацніть для створення нового контакту." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:144 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Немає елементів для відображення у цьому вікні." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:457 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Selected" msgstr "Вибраний" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:176 msgid "Has Cursor" msgstr "Має курсор" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Перегляд карток: " #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:217 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:238 msgid "Print envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1158 msgid "Print cards" msgstr "Надрукувати картки" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1224 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1250 msgid "Print card" msgstr "Надрукувати картку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Порожня форма наприкінці:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тіло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Внизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Нижній колонтитул:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Верхні колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Верхні колонтитули для кожного листа" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включити:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ліворуч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Вкладки літер збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Кількість стовпчиків:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #: my-evolution/Locations.h:1670 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Параметри сторінки:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Папір" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Джерело паперу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портретна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з використанням напівтонів" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обертати на парних сторінках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Праворуч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Розділи:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Півтони" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Починати з нової сторінки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стилю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Вгорі:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: calendar/cal-util/cal-component.c:1218 msgid "Untitled appointment" msgstr "Зустріч без назви" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3985 calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3986 calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3987 calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3988 calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3989 calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3990 calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3991 calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3992 calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3993 calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3994 calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3995 calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3996 calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3997 calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3998 calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3999 calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4000 calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4001 calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4002 calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4003 calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4004 calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4005 calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4006 calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4007 calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4008 calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4009 calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4010 calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4011 calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4012 calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4013 calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4014 calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4015 calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/cal-util/cal-util.c:550 calendar/cal-util/cal-util.c:572 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 mail/message-list.c:753 msgid "High" msgstr "Високий" #: calendar/cal-util/cal-util.c:552 calendar/cal-util/cal-util.c:574 #: calendar/gui/calendar-model.c:1709 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 mail/message-list.c:752 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: calendar/cal-util/cal-util.c:554 calendar/cal-util/cal-util.c:576 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/message-list.c:751 msgid "Low" msgstr "Низький" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:570 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Розділити багатоденні події:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1289 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:830 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Помилка під час обміну з календарним сервером" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1440 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1443 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не вдалося зчитати програмний блок календаря з \"Пілота\"" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Типовий пріоритет:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:954 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:957 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Неможливо зчитати програмний блок завдань \"Пілота\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар та завдання" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Налаштуйте ваш часовий пояс, Календар та Список завдань " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Календар та завдання" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks component" msgstr "Компонент відображення поштової теки Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Сигнал Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Конструктор для послуги сповіщення" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Початок:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Закінчення:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:227 msgid "invalid time" msgstr "неправильний час" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:272 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Сигнал Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:366 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Сповіщення на %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Закрити" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Показати пізніше" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Час засипання (в хвилинах)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Ви_правити зустріч" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:770 msgid "No description available." msgstr "Немає опису." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:843 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:867 widgets/misc/e-messagebox.c:161 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:847 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n" "але це нагадування було налаштовано таким чином.\n" "Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n" "нагадування." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:873 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Буде активовано календарне нагадування.\n" "Це нагадування налаштовано на виконання програми:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не запитуйте мене знову про цю програму." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:176 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не вдалось ініціалізувати gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:185 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Не вдалося створити фабрику послуги сповіщення" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення містить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Опис містить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Коментар містить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1130 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" #: calendar/gui/calendar-commands.c:419 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:422 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 #: calendar/gui/e-day-view.c:1440 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:424 calendar/gui/calendar-commands.c:429 #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:455 calendar/gui/calendar-commands.c:457 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:447 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1509 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:834 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Неможливо створити вікно календарю. Перевірте параметри ORBit та OAF. " #: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1543 #: importers/netscape-importer.c:1873 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 shell/e-local-storage.c:177 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:71 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Тека, що містить інформацію про зустрічі та події" #: calendar/gui/calendar-component.c:75 msgid "Public Calendar" msgstr "Календар загального користування:" #: calendar/gui/calendar-component.c:76 msgid "Public folder containing appointments and events" msgstr "" "Тека загального користування, що містить інформацію про зустрічі та події" #: calendar/gui/calendar-component.c:80 calendar/gui/e-tasks.c:738 #: calendar/gui/print.c:1789 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:644 #: importers/netscape-importer.c:1875 mail/importers/netscape-importer.c:1845 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:329 my-evolution/e-summary-tasks.c:338 #: shell/e-local-storage.c:183 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/calendar-component.c:81 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Тека, що містить елементи \"Виконати\"" #: calendar/gui/calendar-component.c:85 msgid "Public Tasks" msgstr "Спільні завдання" #: calendar/gui/calendar-component.c:86 msgid "Public folder containing to-do items" msgstr "Тека загального користування, що містить елементи \"Виконати\"" #: calendar/gui/calendar-component.c:732 msgid "New appointment" msgstr "Нова зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:732 msgid "_Appointment" msgstr "_Зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:733 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:737 msgid "New meeting" msgstr "Нове засідання" #: calendar/gui/calendar-component.c:737 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Засідання" #: calendar/gui/calendar-component.c:738 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Створити новий запит на засідання" #: calendar/gui/calendar-component.c:742 msgid "New task" msgstr "Нове завдання" #: calendar/gui/calendar-component.c:742 msgid "_Task" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/calendar-component.c:743 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нову завдання" #: calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "New All Day Appointment" msgstr "Нова щоденна зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "All _Day Appointment" msgstr "_Щоденна зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:748 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Створити нову щоденну зустріч" #: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/calendar-model.c:964 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 msgid "Private" msgstr "Приватне" #: calendar/gui/calendar-model.c:408 calendar/gui/calendar-model.c:966 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" #: calendar/gui/calendar-model.c:411 calendar/gui/e-calendar-table.c:379 msgid "Public" msgstr "Загальне" #: calendar/gui/calendar-model.c:523 msgid "N" msgstr "Пн" #: calendar/gui/calendar-model.c:523 msgid "S" msgstr "Пд" #: calendar/gui/calendar-model.c:525 msgid "E" msgstr "Сх" #: calendar/gui/calendar-model.c:525 msgid "W" msgstr "Зх" #: calendar/gui/calendar-model.c:590 calendar/gui/calendar-model.c:1134 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:453 msgid "Free" msgstr "Вільний" #: calendar/gui/calendar-model.c:592 calendar/gui/e-calendar-table.c:454 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:406 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: calendar/gui/calendar-model.c:750 calendar/gui/calendar-model.c:1178 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:474 calendar/gui/print.c:2298 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: calendar/gui/calendar-model.c:753 calendar/gui/calendar-model.c:1180 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:475 calendar/gui/print.c:2301 msgid "In Progress" msgstr "Виконується" #: calendar/gui/calendar-model.c:756 calendar/gui/calendar-model.c:1182 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-meeting-model.c:294 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:317 calendar/gui/print.c:2304 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: calendar/gui/calendar-model.c:1036 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географічне положення потрібно вводити у такому форматі: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1176 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:330 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 composer/e-msg-composer.c:2067 #: mail/folder-browser.c:1776 mail/mail-account-gui.c:1260 #: mail/mail-account-gui.c:1692 mail/mail-accounts.c:442 #: mail/mail-config.glade.h:76 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:442 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1470 widgets/misc/e-dateedit.c:1585 msgid "None" msgstr "Немає" #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 msgid "Recurring" msgstr "Періодично" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" #: calendar/gui/calendar-model.c:1719 calendar/gui/e-meeting-model.c:266 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:276 calendar/gui/e-meeting-model.c:534 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/calendar-model.c:1719 calendar/gui/e-meeting-model.c:278 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "No" msgstr "Ні" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Перегляд дня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Перегляд робочого тижня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Перегляд тижня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Перегляд місяця" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:456 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Помилка під час відкриття календаря" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:467 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Метод не підтримується під час відкриття календарю" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:473 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Відказано в доступі при відкриття календарю" #: calendar/gui/control-factory.c:119 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Неможливо відкрити теку у '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:165 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, який відобразить календар" #: calendar/gui/control-factory.c:172 msgid "The type of view to show" msgstr "Спосіб перегляду для відображення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Параметри звукових сповіщень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Параметри сигнальних повідомлень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Параметри поштових сповіщень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Програмні параметри сповіщення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Невідомі параметри сповіщення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Повторення сповіщення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Повідомлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Тіло повідомлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Відтворити звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Повторити сповіщення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Запустити програму:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Відправити" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "З цими аргументами:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "діб" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "додатковий час кожні" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "години" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "хвилини" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Основи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата й час:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Показати повідомлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Відтворити звук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Відіслати пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "Параметри..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "після" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "перед" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "діб" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "кінець зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "годин(а)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "minute(s)" msgstr "хвилин" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "початок зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Alerts" msgstr "Сповіщення" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Установки календарю та завдань..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Кольори для запізнілих завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Кольори для сьогоднішніх завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "День _закінчується:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Дні" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "S_un" msgstr "_Ндл" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Показати нагадування" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показати номера тижнів у навігаторі дат" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Завдання на сьогодні:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Task List" msgstr "Список завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Час" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "Часовий пояс:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:644 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Тиждень починається:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:645 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "Робочі дні:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 годин (дп/пп)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Day begins:" msgstr "_День починається:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Відображати" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "Загальне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Прибирати виконані завдання через" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Запізнілі завдання:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Показати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Time divisions:" msgstr "Розділювачі _часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "before every appointment" msgstr "Перед початком кожної зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Ви намагаєтесь видалити засідання, бажаєте відправити повідомлення про " "відміну?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити це засідання?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Ви намагаєтесь видалити назначене завдання, бажаєте відіслати повідомлення " "про відміну?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити це завдання?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Ви намагаєтесь видалити журнальний запис, який вже опубліковано, бажаєте " "відіслати повідомлення про відміну?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити цей запис в журналі?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Цю подію було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Це завдання було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Цей журнальний запис було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Цю подію було змінено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Це завдання було змінено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Цей журнальний запис було змінено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та оновити вікно редагування?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Помилка під час перевірки: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2216 msgid " to " msgstr " до " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2220 msgid " (Completed " msgstr " (Виконано " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2222 msgid "Completed " msgstr "Виконано " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2227 msgid " (Due " msgstr " (Обумовлені завдання" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2229 msgid "Due " msgstr "Обумовлені завдання " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:334 msgid "Could not update invalid object" msgstr "Не вдалося поновити неправильний об'єкт" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:337 msgid "Object not found, not updated" msgstr "Неможливо оновити: об'єкт на знайдено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:340 msgid "You don't have permissions to update this object" msgstr "Ви не маєте прав для оновлення цього об'єкту" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:343 msgid "Could not update object" msgstr "Не вдалося оновити об'єкт!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:830 msgid "Edit Appointment" msgstr "Виправити зустріч" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустріч - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:838 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:841 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальний запис - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:815 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:851 msgid "No summary" msgstr "Немає зведення" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1281 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1068 calendar/gui/e-day-view.c:3993 #: calendar/gui/e-week-view.c:3950 composer/e-msg-composer.c:1171 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1407 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1433 #, fuzzy msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо прийде оновлення по ел." "пошті" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1460 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Неможливо отримати поточну версію!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти зустріч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цю неназвану зустріч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти це неназване завдання?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти запис в журналі \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей неназваний запис в журналі?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d зустрічей?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d завдань?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d записів в журналі?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:50 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted because it was invalid" msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because it was invalid" msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted because it was invalid" msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Книга адрес..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Доручити:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ввести делегата" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:199 calendar/gui/print.c:2253 msgid "Appointment" msgstr "Зустріч" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 msgid "Reminder" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:436 msgid "Scheduling" msgstr "Планування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Засідання" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:603 calendar/gui/dialogs/task-page.c:509 msgid "Start date is wrong" msgstr "Неправильна дата початку" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:613 msgid "End date is wrong" msgstr "Неправильна дата закінчення" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:636 msgid "Start time is wrong" msgstr "Неправильний час початку:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 msgid "End time is wrong" msgstr "Неправильний час закінчення" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Вс_і події доби" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Зайнятий" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категорії..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Конфіденційне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "_Вільний" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "L_ocation:" msgstr "_Місце:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "_Особисте" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "_Публічне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Показувати час як" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "З_ведення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "Час _завершення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "Час _початку:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "An organizer is required." msgstr "Потрібно вказати організатора." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:458 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Потрібен хоча б один учасник." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:629 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Ця персона вже є учасником засідання!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:713 msgid "_Delegate To..." msgstr "Доручити..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Відвідування" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Клацніть, щоб додати учасника" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Загальна назва" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Доручив " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Доручено" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Мова" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Член" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Зацікавлена персона" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Організатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "Змінити організатора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:424 msgid "_Invite Others..." msgstr "Запросити інших..." #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:75 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 msgid "All Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:535 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:809 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Неправильна дата повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919 msgid "on" msgstr "у" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "first" msgstr "перший" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "second" msgstr "другий" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "third" msgstr "третій" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:983 msgid "fourth" msgstr "четвертий" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "last" msgstr "останній" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "Other Date" msgstr "Інша дата" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "on the" msgstr "у" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1357 msgid "occurrences" msgstr "випадки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Додати" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Винятки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Інше повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "З_мінити" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Без періодичності" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Проста періодичність" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "для" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "завжди" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "місяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "доки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "тижнів" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "років" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Цей підпис змінився, але не був збережений.\n" "\n" "Бажаєте зберегти зміни?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1568 msgid "_Discard Changes" msgstr "Скасувати зміни" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Календарні події" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Створено інформацію про засідання. Надіслати її?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Змінилась інформація про засідання. Надіслати оновлену версію?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Створено інформацію про призначення завдання. Надіслати її?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Змінилась інформація про завдання. Надіслати оновлену версію?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:401 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "Пріоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:192 msgid "Basic" msgstr "Основні" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:206 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:269 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:406 msgid "Assignment" msgstr "Призначення" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:482 msgid "Due date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:542 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "Кон_фіденційне" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1077 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата по_чатку:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Дата ви_конання:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d днів" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d тижнів" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d годин" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr " 1 година" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d хвилин" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr " 1 секунда" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Відіслати пошту" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Невідома дія для виконання" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s перед початком зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s після початку зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s перед початком зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перед закінченням зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s після закінчення зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s наприкінці зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для невідомого типу перемикача" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:726 calendar/gui/e-day-view.c:2869 #: calendar/gui/e-week-view.c:2022 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Стерти вибрані об'єкти" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:958 calendar/gui/e-day-view.c:3737 #: calendar/gui/e-week-view.c:3723 mail/folder-browser.c:1787 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "Відкрити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Save as..." msgstr "З_берегти як..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:960 calendar/gui/e-day-view.c:3739 #: calendar/gui/e-week-view.c:3698 calendar/gui/e-week-view.c:3725 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21 #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "Друкувати..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:964 calendar/gui/e-day-view.c:3744 #: calendar/gui/e-week-view.c:3730 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вирізати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:965 calendar/gui/e-day-view.c:3745 #: calendar/gui/e-week-view.c:3731 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Copy" msgstr "Скопіювати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:966 calendar/gui/e-day-view.c:3710 #: calendar/gui/e-day-view.c:3746 calendar/gui/e-week-view.c:3702 #: calendar/gui/e-week-view.c:3732 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:970 msgid "_Assign Task" msgstr "_Призначити завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:971 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Переслати як i_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:972 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:973 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконані" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:978 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Стерти вибрані завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1269 calendar/gui/e-day-view.c:8022 #: calendar/gui/e-week-view.c:4447 msgid "Updating objects" msgstr "Оновити об'єкти" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1352 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Клацніть щоб додати завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Сповіщення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1156 #: camel/camel-filter-driver.c:1251 mail/mail-send-recv.c:584 msgid "Complete" msgstr "Виконано" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Обумовлена дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Географічне положення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:56 shell/e-shell.c:750 #: shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Сортування завдання" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дату потрібно вводити у такому форматі: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i хвилинне поділення" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1423 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1525 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1456 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:638 calendar/gui/e-week-view.c:360 #: calendar/gui/print.c:809 msgid "am" msgstr "дп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:641 calendar/gui/e-week-view.c:363 #: calendar/gui/print.c:811 msgid "pm" msgstr "пп" #: calendar/gui/e-day-view.c:3694 msgid "New _Appointment" msgstr "Нова зустріч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3696 calendar/gui/e-week-view.c:3692 msgid "New All Day _Event" msgstr "Нова щоденна подія" #: calendar/gui/e-day-view.c:3698 calendar/gui/e-week-view.c:3693 msgid "New Meeting" msgstr "Нове засідання" #: calendar/gui/e-day-view.c:3700 calendar/gui/e-week-view.c:3694 msgid "New Task" msgstr "Нове завдання" #: calendar/gui/e-day-view.c:3705 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3717 calendar/gui/e-week-view.c:3708 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Сьогодні" #: calendar/gui/e-day-view.c:3719 calendar/gui/e-week-view.c:3709 msgid "_Go to Date..." msgstr "Перейти на дату..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3724 calendar/gui/e-week-view.c:3713 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість" #: calendar/gui/e-day-view.c:3729 calendar/gui/e-week-view.c:3717 #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Settings..." msgstr "_Параметри..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3738 calendar/gui/e-week-view.c:3724 #: mail/folder-browser.c:1789 ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3750 calendar/gui/e-week-view.c:3736 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "За_планувати зустріч..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3751 calendar/gui/e-week-view.c:3737 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Переслати як i_Calendar" #: calendar/gui/e-day-view.c:3756 calendar/gui/e-week-view.c:3742 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зробити цей екземпляр рухомим" #: calendar/gui/e-day-view.c:3757 calendar/gui/e-week-view.c:3743 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Стерти цей екземпляр" #: calendar/gui/e-day-view.c:3758 calendar/gui/e-week-view.c:3744 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Стерти всі екземпляри" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Так. (Складна періодичність)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:688 msgid "Every day" msgstr "Кожен день" #: calendar/gui/e-itip-control.c:690 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Кожні %d дні(в)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 msgid "Every week" msgstr "Кожного тижня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Кожні %d тижні(в)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:701 msgid "Every week on " msgstr "Кожного тижня у " #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Кожні %d тижні(в) у " #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 msgid " and " msgstr " та " #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s днів з " #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s з " #: calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "every month" msgstr "кожного місяця" #: calendar/gui/e-itip-control.c:741 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "кожні %d місяці(в)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 msgid "Every year" msgstr "Кожен рік" #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Кожні %d роки(ів)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " усього з %d разів" #: calendar/gui/e-itip-control.c:769 msgid ", ending on " msgstr ", закінчуючи " #: calendar/gui/e-itip-control.c:793 msgid "Starts: " msgstr "Починається: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:803 msgid "Ends: " msgstr "Закінчується: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:823 msgid "Completed: " msgstr "Виконано: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 msgid "Due: " msgstr "Обумовлена дата: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "iCalendar Information" msgstr "Інформація iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid "iCalendar Error" msgstr "Помилка iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:954 calendar/gui/e-itip-control.c:970 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 calendar/gui/e-itip-control.c:998 msgid "An unknown person" msgstr "Невідома персона" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1005 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Будь ласка перегляньте наступну інформацію, потім оберіть дію з " "нижнього меню." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1020 msgid "None" msgstr "Немає" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1050 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:309 calendar/gui/e-meeting-model.c:801 #: calendar/gui/itip-utils.c:419 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Експериментальний" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:802 #: calendar/gui/itip-utils.c:425 calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "Declined" msgstr "Відхилено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 calendar/gui/e-itip-control.c:1270 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:222 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:759 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:775 camel/camel-gpg-context.c:1574 #: camel/camel-gpg-context.c:1625 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:634 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:228 mail/folder-browser.c:347 #: mail/mail-display.c:936 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1117 calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1171 calendar/gui/e-itip-control.c:1184 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1197 calendar/gui/e-itip-control.c:1210 msgid "Choose an action:" msgstr "Обрати дію:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1119 calendar/gui/e-itip-control.c:1150 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1173 calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: shell/e-shell.c:2067 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "Accept" msgstr "Прийнято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1147 msgid "Tentatively accept" msgstr "Прийняти для проби" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Decline" msgstr "Відхилено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1172 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1185 msgid "Update respondent status" msgstr "Оновити стан учасників" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 msgid "Send Latest Information" msgstr "Надіслати останню інформацію" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 calendar/gui/itip-utils.c:439 #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:446 #: shell/evolution-shell-component.c:1185 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s опублікував відомості про засідання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 msgid "Meeting Information" msgstr "Інформація про засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s запитує присутність %s на засіданні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s запитує вашу присутність на засіданні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 msgid "Meeting Proposal" msgstr "План засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s бажає прийняти участь у засіданні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Meeting Update" msgstr "Оновлення засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s бажає отримати останню інформацію про засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Запит на оновлення засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1318 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s відповів на запит про участь у засіданні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 msgid "Meeting Reply" msgstr "Відповідь про засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s скасував засідання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Скасування засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 calendar/gui/e-itip-control.c:1401 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s надіслав незрозуміле повідомлення." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Неправильне повідомлення про засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s опублікував відомості про завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1360 msgid "Task Information" msgstr "Інформація про завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s пропонує %s виконати завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1367 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s пропонує вам виконати завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1368 msgid "Task Proposal" msgstr "План завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s бажає прийняти участь у виконанні завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Task Update" msgstr "Оновлення завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1377 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s бажає отримувати останню інформацію про завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "Task Update Request" msgstr "Запит на оновлення завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s відповів на призначення завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Task Reply" msgstr "Відповідь по завданню" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s скасував завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 msgid "Task Cancellation" msgstr "Скасування завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "Bad Task Message" msgstr "Неправильне повідомлення про завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1421 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s опублікував відомості про зайнятість." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1422 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Інформація про зайнятість" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1426 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s запитує відомості про зайнятість." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1427 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Відповісти про зайнятість" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1431 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s відповів про зайнятість." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1432 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Відповісти про зайнятість" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1437 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Неправильне повідомлення про зайнятість" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Повідомлення сформовано неправильно" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1576 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Повідомлення містить тільки відповіді, що підтримуються" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1607 calendar/gui/e-itip-control.c:1613 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Долучений файл не містить правильно сформованого повідомлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1638 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Долучений файл не містить елементів календаря, які можна переглянути" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 calendar/gui/e-itip-control.c:1971 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Об'єкт є неправильним і не може бути оновлений\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1882 calendar/gui/e-itip-control.c:1974 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Трапилась помилка в системі CORBA\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1977 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Неможливо знайти об'єкт\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1888 msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Ви не маєте прав для оновлення календаря\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1891 msgid "Update complete\n" msgstr "Оновлення виконано\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1894 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Неможливо оновити календарний файл!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 calendar/gui/e-itip-control.c:1989 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо елемент вже не існує" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1944 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Ця відповідь не від поточного учасника. Додати його як учасника?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1956 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1980 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Ви не маєте прав для оновлення календарю\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1983 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Стан учасника оновлено!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1986 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Неможливо оновити стан учасника!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2023 msgid "Removal Complete" msgstr "Видалення завершено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2055 calendar/gui/e-itip-control.c:2105 msgid "Item sent!\n" msgstr "Елемент відіслано!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2057 calendar/gui/e-itip-control.c:2109 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2200 msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Виберіть теку для календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2206 msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Вибір теки" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Календарне повідомлення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Завантаження календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Повідомлення від сервера:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завершення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-початку" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Chair Persons" msgstr "Головуючі" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:80 calendar/gui/e-meeting-model.c:1639 msgid "Required Participants" msgstr "Потрібні учасники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:81 msgid "Optional Participants" msgstr "Необов'язкові учасники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:82 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:197 calendar/gui/e-meeting-model.c:214 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:530 calendar/gui/e-meeting-model.c:755 msgid "Individual" msgstr "Індивідуальне" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:199 calendar/gui/e-meeting-model.c:216 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:756 msgid "Group" msgstr "Групове" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:757 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:758 msgid "Room" msgstr "Кімната" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Chair" msgstr "Місце" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:772 msgid "Required Participant" msgstr "Потрібний учасник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 msgid "Optional Participant" msgstr "Необов'язковий учасник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Non-Participant" msgstr "Не учасник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:284 calendar/gui/e-meeting-model.c:307 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:540 calendar/gui/e-meeting-model.c:800 msgid "Needs Action" msgstr "Необхідна дія" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "Tentative" msgstr "Експериментальний" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "Delegated" msgstr "Доручено" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 msgid "In Process" msgstr "Відбувається" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2098 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2131 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1594 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:407 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "За межами офісу" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 msgid "No Information" msgstr "Немає інформації" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:447 msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показувати лише робочі години" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показати зменшене" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Поновити зайнятість" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid "_Autopick" msgstr "Автовибір" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554 msgid "_All People and Resources" msgstr "Всі люди і ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Всі люди і один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572 msgid "_Required People" msgstr "Потрібні люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Потрібні люди і один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:600 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час початку зібрання:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час завершення зібрання:" #: calendar/gui/e-tasks.c:360 calendar/gui/gnome-cal.c:2196 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2207 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Відкривання завдань на %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:389 calendar/gui/tasks-control.c:201 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити завдання в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:404 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується" #: calendar/gui/e-tasks.c:418 calendar/gui/gnome-cal.c:1699 #, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Ви не маєте дозволу для відкриття теки в `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:486 calendar/gui/gnome-cal.c:1918 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Помилка на %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:557 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершення завдання..." #: calendar/gui/e-tasks.c:580 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Стирання вибраних об'єктів" #: calendar/gui/e-tasks.c:675 msgid "Expunging" msgstr "Викреслення" #: calendar/gui/e-week-view.c:3691 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова зустріч..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1671 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Не вдалося відкрити теку в \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1685 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1746 #, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Додавання сповіщення для %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1938 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Сталася помилка в модулі календаря\n" "%s.\n" "Щоб використовувати його знову потрібно перезавантажити Evolution" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1947 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Сталася помилка в модулі завдання\n" "%s.\n" "Щоб використовувати його знову потрібно перезавантажити Evolution" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2178 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Відкривання календаря на %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2218 msgid "Opening default tasks folder" msgstr "Відкриття типової теки завдань" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Квітень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Серпень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Грудень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Лютий" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перейти на дату" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Сьогодні" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Січень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Липень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Червень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Березень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Травень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Листопад" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Вересень" #: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316 #: calendar/gui/itip-utils.c:348 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потрібно вказати організатора." #: calendar/gui/itip-utils.c:303 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Потрібен хоча б один учасник" #: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500 msgid "Event information" msgstr "Інформація про подію" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Task information" msgstr "Інформація про завдання" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Journal information" msgstr "Інформація про журнал" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інформація про зайнятість" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 msgid "Calendar information" msgstr "Календарна інформація" #: calendar/gui/itip-utils.c:435 msgid "Updated" msgstr "Оновлено" #: calendar/gui/itip-utils.c:443 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: calendar/gui/itip-utils.c:447 msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпропозиція" #: calendar/gui/itip-utils.c:518 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:528 msgid "iCalendar information" msgstr "Інформація iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:672 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події." #: calendar/gui/print.c:547 msgid "Su" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/print.c:547 msgid "Mo" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/print.c:547 msgid "Tu" msgstr "Втр" #: calendar/gui/print.c:547 msgid "We" msgstr "Срд" #: calendar/gui/print.c:548 msgid "Th" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/print.c:548 msgid "Fr" msgstr "Птн" #: calendar/gui/print.c:548 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #. Day #: calendar/gui/print.c:1875 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Поточний день (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1900 calendar/gui/print.c:1904 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1901 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1905 calendar/gui/print.c:1907 #: calendar/gui/print.c:1908 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1912 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Вибраний тиждень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1920 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Вибраний місяць (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1927 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Вибраний рік (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2255 msgid "Task" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/print.c:2314 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: %s" #: calendar/gui/print.c:2331 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Пріоритет: %s" #: calendar/gui/print.c:2343 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Відсоток виконання: %i" #: calendar/gui/print.c:2355 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2369 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категорії: %s" #: calendar/gui/print.c:2380 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" #: calendar/gui/print.c:2518 calendar/gui/print.c:2604 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/mail-callbacks.c:2948 #: my-evolution/e-summary.c:649 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: calendar/gui/print.c:2552 msgid "Print Item" msgstr "Надрукувати елемент" #: calendar/gui/print.c:2625 msgid "Print Setup" msgstr "Параметри друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, що буде показано у теці завдань" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як завершені. Якщо ви " "продовжите: ви не зможете відновити ці завдання.\n" "\n" "Дійсно стерти ці завдання?" #: calendar/gui/tasks-control.c:451 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не питати знову." #: calendar/gui/tasks-control.c:593 msgid "Print Tasks" msgstr "Надрукувати завдання" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 msgid "SMTWTFS" msgstr "НПВСЧПС" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Календарне повідомлення" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:403 msgid "Reminder!!" msgstr "Нагадування!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:637 msgid "Calendar Events" msgstr "Календарні події" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:662 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов файли Gnome Calendar.\n" "Бажаєте імпортувати їх у Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:669 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календар GNOME" #: calendar/pcs/cal-backend-file.c:316 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Не можливо зберегти дані календаря: неправильно сформований URI." #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now не передбачає аргументів" #: calendar/pcs/query.c:313 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time очікує 1 аргумент" #: calendar/pcs/query.c:318 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time очікує, що 1 аргумент буде символьного типу" #: calendar/pcs/query.c:326 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "перший аргумент make-time повинен бути датою у форматі ISO 8601" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day очікує 2 аргументи" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day очікує, що 2 аргумент буде числом" #: calendar/pcs/query.c:394 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin очікує 1 аргумент" #: calendar/pcs/query.c:399 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" #: calendar/pcs/query.c:426 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end очікує 1 аргумент" #: calendar/pcs/query.c:431 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" #: calendar/pcs/query.c:467 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype не очікує аргументів" #: calendar/pcs/query.c:563 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? очікує 2 аргументи" #: calendar/pcs/query.c:568 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" #: calendar/pcs/query.c:575 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? очікує, що 2 аргумент буде типу time_t" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? очікує 2 аргументи" #: calendar/pcs/query.c:710 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? очікує, що 1 аргумент буде символьного типу" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? очікує, що 2 аргумент буде символьного типу" #: calendar/pcs/query.c:734 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? очікує, що 1 аргумент буде одним з \"any\", \"summary\", " "\"description\"" #: calendar/pcs/query.c:776 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? очікує принаймні 1 аргумент" #: calendar/pcs/query.c:788 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? очікує, що усі аргументи будуть символьного типу, або єдиний " "аргумент логічного типу - хибність (#f)" #: calendar/pcs/query.c:876 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? не очікує аргументів" #: calendar/pcs/query.c:921 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? очікує 1 аргумент" #: calendar/pcs/query.c:926 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" #: calendar/pcs/query.c:1229 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Виконання пошуку не дало логічного значення" #: calendar/pcs/query.c:1483 msgid "Parse error" msgstr "Помилка аналізу" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абіджан" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Аккра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Аддис-Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмара" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Банґі" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банджул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бісау" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантир" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Браззавіль" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Буджумбура" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каїр" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Касабланка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакрі" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар-ес-Салам" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джібуті" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ель-Аюн" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фрітаун" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Ґабороне" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йоганесбурґ" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Хартум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кіґалі" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Кіншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Лібревіль" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуту" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадішо" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровія" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найробі" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ніамей" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакшот" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уаґадуґу" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сан-Томе" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тімбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Тріполі" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Туніс" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Віндхук" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкорідж" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Анґілья" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антігуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америа/Араґуяна" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсьон" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Беліз" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа-Вішта" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Бойсе" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буенос-Айрес" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембрідж-Бей" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайєнна" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кайманові острови" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чіуауа" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста-Ріка" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Куяба" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмаркшавн" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Досон" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Досон-Крік" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Домініка" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Ірунепе" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Сальвадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Ґлейс-Бей" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Ґодтаб" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Ґуз-Бей" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Ґрад-Тюрк" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Ґуаякіль" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Ґаяна" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Галіфакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Гавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Ермосійо" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Індіана/Нокс" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Індіана/Маренґо" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Індіана/Вевей" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Індіанаполіс" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Інувік" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Ікалуіт" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Америка/Хухуй" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Джуно" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентукі/Луісвілл" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентукі/Монтічелло" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла-Паз" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Ліма" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос-Анджелес" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луісвілл" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масейо" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манаґуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартініка" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоза" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меноміні" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Меріда" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мехіко" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Мікелон" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Мотеррей" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевідео" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреаль" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсеррат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Нассау" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Нью-Йорк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Ніпіґон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Норонга" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Півн. Дакота/Центр" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Панґніртунґ" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарібо" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Фенікс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто-Велго" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуерто-Ріко" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рейні-Рівер" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ранклін-Інлет" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресіфі" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Ріджайна" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Ріо-Бранко" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Розаріо" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантьяґо" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто-Домінґо" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сан-Паулу" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорсбайзунд" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шіпрок" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент-Джонс" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сент-Кіттс" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Санта-Лючія" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент-Томас" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сент-Вінсент" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свіфт-Карент" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Теґучіґальпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Тулє" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тандер-Бей" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тіхуана" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вайтхорс" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Вінніпеґ" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Єллоунайф" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктика/Кейсі" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктика/Девіс" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктика/Моусон" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктика/Макмердо" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктика/Палмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктика/Південний_Полюс" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктика/Сєва" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктика/Восток" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктика/Лонґєрбєн" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азія/Аден" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азія/Алмаати" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азія/Амман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азія/Анадир" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азія/Актау" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азія/Актобе (Актюбинськ)" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азія/Ашгабат" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азія/Багдад" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азія/Бахрейн" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азія/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азія/Бангкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азія/Бейрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азія/Бішкек" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азія/Бруней" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азія/Калькутта" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азія/Чойбалсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азія/Чонґкінґ" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азія/Коломбо" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азія/Дамаск" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азія/Дакка" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азія/Ділі" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азія/Дубаї" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азія/Душанбе" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азія/Ґаза" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азія/Гарбін" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азія/Гонґ-Конґ" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азія/Ховд" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азія/Іркутськ" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азія/Стамбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азія/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азія/Джаяпура" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азія/Єрусалим" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азія/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азія/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азія/Карачі" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азія/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азія/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азія/Красноярськ" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азія/Куала-Лумпур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азія/Кучінґ" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азія/Кувейт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азія/Макао" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азія/Макау" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азія/Магадан" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азія/Макассар" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азія/Маніла" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азія/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азія/Нікосія" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азія/Новосибірськ" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азія/Омськ" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азія/Орал" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азія/Пном-Пень" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азія/Понтіанак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азія/Пхеньян" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азія/Катар" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азія/Кізіл-Орда" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азія/Раґун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азія/Ер-Ріяд" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азія/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азія/Сахалін" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азія/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азія/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азія/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азія/Синґапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азія/Тайпей" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азія/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азія/Тбілісі" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азія/Тегеран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азія/Тімфу" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азія/Токіо" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азія/Унджунґ-Панданґ" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азія/Уланбатор" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азія/Урумкі" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азія/В'єнтьян" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азія/Владівосток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азія/Якутськ" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азія/Єкатєрінбурґ" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азія/Єреван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азори" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермудські остр." #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канари" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Кабо-Верде" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантика/Фарерські остови" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлантика/Ян-Маєн" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантика/Рейк'явік" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантика/Південна Джорджія" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантика/Святої Єлени острів" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантика/Стенлі" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралія/Аделаїда" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралія/Брісбен" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралія/Брокен-Гілл" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралія/Дарвін" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралія/Гобарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралія/Ліндеман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралія/Лорд-Гоув" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралія/Мельбурн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралія/Перт" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралія/Сідней" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Європа/Амстердам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Європа/Андорра" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Європа/Афіни" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Європа/Белфаст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Європа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Європа/Берлін" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Європа/Братислава" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Європа/Брюссель" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Європа/Бухарест" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Європа/Будапешт" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Європа/Кишинів" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Європа/Копенгаґен" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Європа/Дублін" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Європа/Ґібралтар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Європа/Гельсінкі" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Європа/Стамбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Європа/Калінінград" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Європа/Київ" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Європа/Лісабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Європа/Любляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Європа/Лондон" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Європа/Люксембурґ" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Європа/Мадрід" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Європа/Мальта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Європа/Мінськ" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Європа/Монако" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Європа/Москва" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Європа/Нікосія" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Європа/Осло" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Європа/Париж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Європа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Європа/Рига" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Європа/Рим" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Європа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Європа/Сан-Маріно" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Європа/Сараєво" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Європа/Сімферополь" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Європа/Скоп'є" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Європа/Софія" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Європа/Стокгольм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Європа/Таллінн" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Європа/Тірана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Європа/Ужгород" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Європа/Вадуц" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Європа/Ватикан" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Європа/Відень" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Європа/Вільнюс" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Європа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Європа/Заґреб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Європа/Запоріжжя" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Європа/Цюріх" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Індійський океан/Антананаріву" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Індійський океан/Чагос" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Індійський океан/Різдва острів" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Індійський океан/Кокосові острови" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Індійський океан/Коморо" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Індійський/Керґелен" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Індійський океан/Маге" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Індійський океан/Мальдіви" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Індійський океан/Маврикій" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Індійський океан/Майотт" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Індійський океан/Реюніон" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихий океан/Апіа" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихий океан/Окленд" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихий океан/Чатем" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Тихий океан/Пасхи острів" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихий океан/Ефат" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Тихий океан/Енденбері" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Тихий океан/Факаофо" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихий океан/Фідж" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихий океан/Фунафуті" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихий океан/Ґалапагоські острови" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Тихий океан/Ґамб'єр" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихий океан/Ґуадальканал" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихий океан/Ґуам" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихий океан/Гонолулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Тихий океан/Джонстон" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихий океан/Кіріматі" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Тихий океан/Косрае" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Тихий океан/Кваялейн" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Тихий океан/Махуро" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихий океан/Маркізькі острови" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихий океан/Мідуей" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихий океан/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихий океан/Ніуе" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихий океан/Норфолк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихий океан/Нумея" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихий океан/Паґо-Паґо" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихий океан/Палау" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Тихий океан/Піткерн" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Тихий океан/Понапе" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихий океан/Порт-Морсбі" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихий океан/Раротонга" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихий океан/Сайпан" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихий океан/Таїті" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихий океан/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихий океан/Тонгатапу" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Тихий океан/Трак" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Тихий океан/Вейк" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Тихий океан/Волліс" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихий океан/Яп" #: camel/camel-cipher-context.c:178 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Підписування не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:218 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Перевірка не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:262 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрування не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:304 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Розшифрування не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:342 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Ви не можете імпортувати ключі цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:374 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Ви не можете експортувати ключі цим шифром" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неможливо створити шлях до сховища" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Неможливо видалити елемент сховища: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Неможливо записати елемент реєстраційного журналу: %s\n" "Подальші операції з цим сервером не будуть записані доки ви не\n" "під'єднаєтесь до серверу повторно." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Неможливо відкрити `%s':\n" "%s\n" "Зміни, що зроблені в цій теці, не буде пересинхронізовано." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Пересинхронізація з сервером" #: camel/camel-disco-folder.c:278 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Готуємо теку '%s' для переходу в режим offline" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Ви маєте працювати в мережі для завершення цієї операції" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Неможливо створити канал до '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Неможливо створити дочірній процес '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:744 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Отримано неправильний потік повідомлень з %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:923 camel/camel-filter-driver.c:932 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронізація тек" #: camel/camel-filter-driver.c:1021 camel/camel-filter-driver.c:1394 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка аналізу фільтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1030 camel/camel-filter-driver.c:1400 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка виконання фільтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1097 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалося відкрити буферну теку" #: camel/camel-filter-driver.c:1106 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалося обробити буферну теку" #: camel/camel-filter-driver.c:1121 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Отримання повідомлення %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1125 msgid "Cannot open message" msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" #: camel/camel-filter-driver.c:1126 camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Збій на повідомленні %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1152 camel/camel-filter-driver.c:1246 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронізація теки" #: camel/camel-filter-driver.c:1213 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Отримання повідомлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1228 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Збій на повідомленні %d з %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Неможливо знайти повідомлення" #: camel/camel-filter-search.c:384 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправильні аргументи до (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправильні аргументи до (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка виконання фільтрованого пошуку: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка виконання пошукового виразу: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(співпадають всі) потребує єдиного логічного результату" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Виконання запиту на невідомий заголовок: %s" #: camel/camel-folder.c:583 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Операція не підтримується: додавання повідомлення: для %s" #: camel/camel-folder.c:1161 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Операція не підтримується: пошук за виразом: для %s" #: camel/camel-folder.c:1201 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Операція не підтримується: пошук за ідентифікаторами користувачів: для %s" #: camel/camel-folder.c:1319 msgid "Moving messages" msgstr "Перенесення повідомлень" #: camel/camel-folder.c:1319 msgid "Copying messages" msgstr "Копіювання повідомлень" #: camel/camel-gpg-context.c:762 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Отримано неочікуване повідомлення про стан від GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:777 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:802 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неможливо проаналізувати запит паролю gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:810 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Потрібен пароль, щоб відкрити ключ для \n" "користувача: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:821 camel/camel-gpg-context.c:1297 #: camel/camel-gpg-context.c:1403 camel/camel-gpg-context.c:1473 #: camel/camel-gpg-context.c:1529 mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Cancelled." msgstr "Відмінено." #: camel/camel-gpg-context.c:839 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неможливо відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля." #: camel/camel-gpg-context.c:845 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:857 msgid "No data provided" msgstr "Нема даних" #: camel/camel-gpg-context.c:895 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Неможливо зашифрувати: не визначено жодного отримувачів" #: camel/camel-gpg-context.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Збій GPG %s: %s\n" "\n" "%.*s" #: camel/camel-gpg-context.c:1177 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Збій GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1288 camel/camel-gpg-context.c:1573 #: camel/camel-gpg-context.c:1624 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неможливо виконати gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1318 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-gpg-context.c:1464 camel/camel-gpg-context.c:1494 #: camel/camel-gpg-context.c:1520 camel/camel-gpg-context.c:1550 #: camel/camel-gpg-context.c:1595 camel/camel-gpg-context.c:1646 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неможливо виконати gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1380 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Неможливо перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий " "файл: %s" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал до блокіратора: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не вдалося запустити блокіратор: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Неможливо заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не вдалося заблокувати %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Вийшов час при спробі блокування файлу %s. Спробуйте ще раз пізніше." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Неможливо перевірити поштовий файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося запустити спадкоємний процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Невдача при виконанні програми переміщення пошти: %s " #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Невідома помилка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка копіювання тимчасового поштового файлу: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:259 camel/camel-multipart-encrypted.c:274 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: помилка протоколу" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:287 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: неправильна структура" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:327 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: помилка аналізу синтаксису" #: camel/camel-multipart-signed.c:644 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Цю частину повідомлення підписано цифровим підписом" #: camel/camel-multipart-signed.c:698 msgid "parse error" msgstr "помилка аналізу" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Неможливо завантажити %s: Ця система не підтримує завантаження модулів." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалося завантажити %s: немає ініціалізації в модулі." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Анонім" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Під'єднуватись до сервера анонімно (anonymous)." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Збій автентифікації." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильна інформація трасування ел.адреси:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильна прихована інформація трасування:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Під'єднуватись до серверу з використанням протоколу ідентифікації CRAM-MD5, " "якщо сервер його підтримує." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Під'єднуватись до серверу з використанням зашифрованих паролів DIGEST-MD5, " "якщо сервер його підтримує." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 октетів)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Неправильна відповідь сервера\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"якості захисту\".\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Відповідь сервера не містить інформації авторизації\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію авторизації\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Неправильна відповідь сервера\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Під'єднуватись до серверу з використанням Kerberos 5 автентифікації." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Зазначений механізм не підтримується встановленими мандатом або має " "невпізнану реалізацію." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Зазначений параметр target_name було ill-форматовано." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Зазначений параметр target_name містив неправильний або непідтримуваний тип " "імені." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Вхідний маркер input_token містить неправильний підпис або підпис який не " "може бути перевірено." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 #, fuzzy msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Свідчить, що перевірка вхідного маркера на відповідність закінчилася " "невдачею." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Перевірка мандату на відповідність закінчилася невдачею." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Строк дії вказаних мандатів вийшов." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1052 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неправильна автентифікація від сервера." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Не вдалось розв'язати назву машини \"%s\": %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Не підтримуваний тип захисту." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Під'єднуватись до серверу з використанням Kerberos 4 автентифікації." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося отримати білет Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Login" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Під'єднуватись до серверу з використанням незашифрованого паролю." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Невідомий стан автентифікації." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Під'єднуватись до серверів на базі Windows з використанням NTLM / Secure " "Password Authentication." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP перед SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "За допомогою цього параметру з'єднання POP відбуватиметься перед SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "URL джерела пошти POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP до SMTP авторизація, використовуючи невідомий транспорт" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP до SMTP авторизація, використовуючи не POP джерело" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Збій при компіляції регулярного виразу: %s: %s" #: camel/camel-service.c:284 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' потребує компонент імені користувача" #: camel/camel-service.c:292 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' потребує компонент назви хосту" #: camel/camel-service.c:300 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' потребує компонент шляху" #: camel/camel-service.c:752 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Розв'язання: %s" #: camel/camel-service.c:786 camel/camel-service.c:919 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Помилка при розв'язанні імені: %s" #: camel/camel-service.c:807 camel/camel-service.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Помилка при пошуку хосту: причина невідома" #: camel/camel-service.c:821 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Помилка при пошуку хосту: %s: хост не знайдено" #: camel/camel-service.c:824 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Помилка при пошуку хосту: %s: причина невідома" #: camel/camel-service.c:883 msgid "Resolving address" msgstr "Розв'язання адреси" #: camel/camel-service.c:956 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Помилка при пошуку хосту: хост не знайдено" #: camel/camel-service.c:959 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Помилка при пошуку хосту: причина невідома" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Постачальник віртуальних папок ел.пошти" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек " #: camel/camel-session.c:355 camel/camel-session.c:405 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Постачальника протоколу `%s' не знайдено" #: camel/camel-session.c:528 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:171 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Введіть ваш пароль для %s" #: camel/camel-smime-context.c:201 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Будь ласка вкажіть сертифікат для підпису." #: camel/camel-smime-context.c:207 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сертифікату підпису \"%s\" не існує." #: camel/camel-smime-context.c:247 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сертифікату шифрування \"%s\" не існує." #: camel/camel-smime-context.c:417 camel/camel-smime-context.c:428 #: camel/camel-smime-context.c:534 camel/camel-smime-context.c:544 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Не вдалося знайти сертифікат для \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:554 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Не вдалося знайти загальний алгоритм." #: camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Failed to decode message." msgstr "Збій декодування повідомлення." #: camel/camel-smime-context.c:853 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Збір перевірки сертифікатів." #: camel/camel-store.c:215 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалося отримати теку: неприпустима операція у цьому сховище" #: camel/camel-store.c:269 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалося створити теку: неприпустима операція у цьому сховище" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:571 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Неможливо отримати сертифікат відправника." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:573 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Неможливо отримати список скасованих сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:575 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Неможливо декодувати підпис сертифікату" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:577 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Неможливо декодувати підпис до списку скасованих сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:579 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Неможливо декодувати публічний ключ відправника" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:581 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Помилка підпису сертифікату" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:583 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Помилка перевірки підпису списку скасування сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:585 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сертифікат ще не дійсний" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:587 msgid "Certificate has expired" msgstr "Строк дії сертифікату вийшов" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ще не дійсний" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591 msgid "CRL has expired" msgstr "Строк дії CRL вийшов" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:596 msgid "Error in CRL" msgstr "Помилка в CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:598 msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:600 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:602 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:604 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Неможливо отримати сертифікат подавця локально" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:606 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Неможливо перевірити підпис листа" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:608 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:610 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сертифікат скасовано" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:612 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:614 msgid "Path length exceeded" msgstr "Перевищено максимальну довжину шляху" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616 msgid "Invalid purpose" msgstr "Неправильне призначення" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат не має довіри" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертифікат відхилено" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:623 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Не співпадає Тема/Подавець" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Не співпадає AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Не співпадає послідовність AKID/Подавець" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Використання ключа не підтримує підпис сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:632 msgid "Error in application verification" msgstr "Помилка при перевірці додатку" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:699 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:823 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Подавець: %s\n" "Тема: %s\n" "Відбиток: %s\n" "Підпис: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:705 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:829 msgid "GOOD" msgstr "ГАРАЗД" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:705 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:829 msgid "BAD" msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:707 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Неправильний сертифікат з %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Бажаєте прийняти його?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Перевірка SSL-сертифікату для %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Бажаєте прийняти його?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблема сертифікату: %s\n" "Подавець: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:929 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сертифікат має неправильний домен: %s\n" "Подавець: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:947 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Строк дії сертифікату вийшов: %s\n" "Подавець: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:964 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Вийшов строк дії списку скасування сертифікатів: %s\n" "Подавець: %s" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Неможливо проаналізувати URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:618 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Помилка збереження \"%s\": %s" #: camel/camel-vee-folder.c:656 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Неправильне повідомлення %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:819 camel/camel-vee-folder.c:825 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Неможливо скопіювати або перенести повідомлення до Віртуальної Теки" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: немає такої теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2644 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцію скасовано" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2647 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Повідомлення з IMAP серверу %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Збій команди IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Відповідь сервера завершилась надто скоро." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Відповідь сервера IMAP не містить інформації про %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочікувана відповідь OK від сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:222 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:241 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не вдалося завантажити зведення для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:307 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Теку було знищено і повторно створено на сервері." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:549 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Пошук змінених повідомлень." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1885 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Неможливо знайти повідомлення: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1922 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати повідомлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1922 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "No such message" msgstr "Неправильне повідомлення" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1945 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2541 msgid "This message is not currently available" msgstr "Цього повідомлення зараз не існує" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2205 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2275 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Отримання інформації про нові повідомлення" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2579 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не вдалося знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не вдалося відкрити каталог кешу: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Збій кешування повідомлення %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Неможливо зберегти %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Перевіряти нову пошту" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показувати лише підписані теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Замінити запропонований сервером простір назв тек" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Простір назв" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для зчитування та збереження пошти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Під'єднуватись до IMAP серверу з використанням незашифрованого паролю." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сервер IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP сервіс для %s на %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:130 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:148 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 msgid "Connection cancelled" msgstr "З'єднання скасовано" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:133 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:276 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:649 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неможливо під'єднатисья до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:650 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Розширення SSL/TLS не підтримується" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Збій при встановленні сеансу SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаного типу автентифікації %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1085 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Немає підтримки автентифікації типу %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1108 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sБудь ласка, введіть пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1122 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Ви не ввели пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1151 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неможливо автентифікуватися на сервері IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1498 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1640 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Теки \"%s\" не існує" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1841 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Ім'я теки \"%s\" не є коректним тому, що містить символ \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1853 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Невідома батьківська тека: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1889 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Батьківська тека не дозволяє розміщувати підтеки" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:354 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:358 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:361 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "поштова скринька:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:365 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Використовуйте файл зведення тек \".folders\"(exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Поштові каталоги формату MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Локальна доставка" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Для отримання (перенесення) локальної пошти з стандартного накопичувача у " "форматі mbox в теки, які використовує Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\"" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Поштові каталоги формату maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Зберігати заголовки статусу в форматі Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартні накопичувачі Unix mbox або каталог" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Для зчитування та збереження локальної пошти у стандартних накопичувальних " "файлах mbox.Також може бути використано для читання дерева тек в стилі Elm, " "Pine або Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:228 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Корінь сховища %s не є абсолютним шляхом" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:146 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Сховище %s не є каталог" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:155 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:171 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:187 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "локальне сховище не містить тека Вхідні" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:199 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локальної пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:308 mail/mail-local.c:909 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:365 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти файл зведення теки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти індексний файл теки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти зведення %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неможливо додати повідомлення до зведення: причина невідома" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Відмінено додавання повідомлення у maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:235 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неправильний вміст повідомлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось відкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не існує." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не є каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не вдалось стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Не вдалось просканувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Перевірити узгодженість тек" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Перевірка нових повідомлень" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Збереження теки" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:159 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:149 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Неможливо заблокувати теку на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Додавання пошти відмінено" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека непоправно зіпсована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Збій побудови повідомлення: зіпсовано поштову скриньку?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося відкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не є звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора на позиції %ld в теці %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Неможливо перевірити теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не вдалося закрити вихідну теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:843 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:851 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Зведення і тека не співпадають, навіть після синхронізації" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:777 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Невідома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Не можливо зберегти теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:906 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Збій запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Відмінено додавання повідомлення у MH" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не є каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо відкрити каталог MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Неможливо відкрити сховище \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Сховище \"%s\" не є регулярним файлом або каталогом" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s/%s\" не існує." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" не є файлом поштової скриньки." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Сховище не підтримує INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Накопичувальній файл пошти %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дерево тек накопичувача %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Накопичувальні теки не можна перейменовувати" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Накопичувальні теки не можна видаляти" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не вдалось синхронізувати тимчасову теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не вдалося синхронізувати накопичувальну теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не вдається синхронізувати буферну теку %s: %s\n" "Можливо тека пошкоджена, копію збережено у `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Це постачальник для читання та надсилання у групи новин USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Не вдалося прочитати вітання %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:163 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP сервер %s повернув код помилки %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:262 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:269 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Під'єднання до NNTP серверу буде виконуватись з використанням незашифрованих " "паролів." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:234 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Теки \"%s\" не існує" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Не вдалося отримати групу: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:344 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Збій команди NNTP: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:505 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: пошук нових повідомлень" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:520 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Невідома відповідь сервера: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:566 msgid "Use cancel" msgstr "Використовуйте скасування" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:568 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Збій операції: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання POP-зведення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:429 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 msgid "User cancelled" msgstr "Скасовано користувачем" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Не вдалося отримати зведення POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Викидання стертих повідомлень" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:403 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Немає повідомлення з UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:410 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання повідомлення POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:493 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Неможливо отримати повідомлення %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Сховище повідомлень" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Залишати повідомлення на сервері" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Стирати по завершенню %s днів" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для з'єднання та завантаження пошти з серверів POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Під'єднання до POP серверу буде виконуватись з використанням незашифрованого " "паролю. Більшість POP серверів підтримує тільки цей варіант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Під'єднання до POP серверу буде виконуватись з використанням паролю " "зашифрованого згідно протоколу APOP. Це може спрацьовувати не для всіх " "користувачів, навіть якщо сервер нібито його підтримує." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s (порт %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:260 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неможливо під'єднатися до POP серверу %s в безпечному режимі: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:399 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Неможливо під'єднатися до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного " "механізму автентифікації." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Не вдалося під'єднатися через SASL \"%s\" до POP серверу %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP серверу %s: помилка протоколу SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:468 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sБудь ласка, введіть пароль POP3 для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Неможливо з'єднатись з сервером POP.\n" "Помилка відсилання пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:629 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Теки \"%s\" не існує." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для надсилання пошти шляхом передачі програмі \"sendmail\" на локальній " "системі." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Неможливо проаналізувати список отримувачів" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося виконати sendmail: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився сигналом %s: пошту не відіслано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не відіслано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не відіслано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Відправлення пошти через програму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Для надсилання пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксична помилка, команду не розпізнано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксична помилка у параметрах чи аргументах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Command not implemented" msgstr "Команди не реалізовано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команди не реалізовано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Стан системи або відповідь довідки системи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Help message" msgstr "Довідкове повідомлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service ready" msgstr "Послуга готова" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Послуга закриває канал передачі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Послуга не доступна, закриття каналу передачі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запитана поштова дія успішно виконалася" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Користувач не локальний; буде відправлено на <шлях-перенаправлення>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: немає поштової скриньки" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запитана дія не виконана: немає поштової скриньки" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запитану дію перервано: помилка при обробці" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "User not local; please try " msgstr "Користувач не локальний; будь ласка спробуйте <шлях-перенаправлення>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо системного сховища" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запитану дію не виконано: скінчився вільний простір у сховищі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запитану дію не виконано: неприпустиме ім'я поштової скриньки" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Починається введення пошти; закінчення після ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Transaction failed" msgstr "Збій транзакції" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "A password transition is needed" msgstr "Потрібно передати пароль" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механізм автентифікації надто слабкий" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Запитаний механізм автентифікації потребує шифрування" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Тимчасовий збій автентифікації" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 msgid "Authentication required" msgstr "Вимагається автентифікація" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:299 msgid "Welcome response error" msgstr "Помилка відповіді на запрошення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неможливо під'єднатися до POP серверу %s в безпечному режимі: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "схоже, сервер не підтримує SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Затримка відповіді на STARTTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Помилка відповіді на STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неможливо автентифікуватися на SMTP сервері.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Постачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:637 msgid "Sending message" msgstr "Відсилання повідомлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: не визначено отримувачів" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Неможливо відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Привітання SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Затримка відповіді на HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949 msgid "HELO response error" msgstr "Помилка відповіді на HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1015 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Автентифікація SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Помилка створення об'єкта автентифікації SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перевищено час очікування відповіді на AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1059 msgid "AUTH request failed." msgstr "Збій запиту AUTH" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Неправильна автентифікаціна відповідь від сервера.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Затримка відповіді на MAIL FROM: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Помилка відповіді на MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1189 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Затримка відповіді на RCPT TO: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1211 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Збій команди RCPT TO <%s>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1250 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Затримка відповіді на DATA: %s: пошту не відіслано" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1270 msgid "DATA response error" msgstr "Помилка відповіді на DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1311 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1334 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Вийшов час при надсиланні DATA: надсилання припинено: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 msgid "DATA termination response error" msgstr "Помилка відповіді на завершення DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Затримка відповіді на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 msgid "RSET response error" msgstr "Помилка відповіді на RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Затримка відповіді на QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1440 msgid "QUIT response error" msgstr "Помилка відповіді на QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fкб" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fМб" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fГб" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:313 mail/mail-display.c:226 msgid "attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Видалити вибрані елементи з списку долучень" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:481 msgid "Add attachment..." msgstr "Долучити..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:482 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Долучити файл до повідомлення" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Неможливо долучити файл %s: не звичайний файл" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Властивості долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Назва файлу:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Показувати долучення автоматично" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:290 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Вам потрібно налаштувати користувача\n" "перш ніж ви зможете створити повідомлення." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:483 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну книгу" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:514 msgid "Reply-To:" msgstr "Відповідати на:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520 msgid "From:" msgstr "Від:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введіть адресатів повідомлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:544 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши в список " "отримувачів." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:551 msgid "Post To:" msgstr "Надіслати до:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:553 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:102 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Долучити файл(и)" #: composer/e-msg-composer.c:542 msgid "Could not create a PGP signature context" msgstr "Неможливо створити контекст цифрового підпису PGP." #: composer/e-msg-composer.c:821 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка зчитування файлу: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1184 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл існує, переписати?" #: composer/e-msg-composer.c:1202 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1225 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Помилка доступу до файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1271 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Неможливо отримати повідомлення від редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Неможливо встановити позицію у файлі: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1285 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Неможливо обрізати файл: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1294 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Неможливо скопіювати дескриптор файлу: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1303 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Помилка автозбереження файлу: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1400 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution знайшов незбереженні файли попереднього сеансу.\n" "Бажаєте спробувати їх відновити?" #: composer/e-msg-composer.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Повідомлення не було надіслано.\n" "\n" "Бажаєте зберегти зміни?" #: composer/e-msg-composer.c:1572 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Увага: змінене повідомлення" #: composer/e-msg-composer.c:1604 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:2028 msgid "Signature:" msgstr "Підпис:" #: composer/e-msg-composer.c:2068 mail/mail-account-gui.c:1261 msgid "Autogenerated" msgstr "Згенеровано автоматично" #: composer/e-msg-composer.c:2244 composer/e-msg-composer.c:2911 #: composer/e-msg-composer.c:2912 msgid "Compose a message" msgstr "Підготувати повідомлення" #: composer/e-msg-composer.c:2943 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Не вдалося створити вікно редагування:\n" "Неможливо активувати керуючий елемент обрання адреси." #: composer/e-msg-composer.c:2971 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Не вдалось створити вікно редактора:\n" "Неможливо активізувати компонент редактора HTML.\n" "Будь ласка, впевніться що у вас встановлено\n" "коректну версію gtkhtml та libgtkhtml.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3038 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Не вдалося створити вікно редактора:\n" "Неможливо активувати компонент HTML-редактора." #: composer/e-msg-composer.c:4073 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Редактор містить не текстове тіло повідомлення яке неможливо " "відредагувати.)" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Набір програм для групової роботи Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "адресна картка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "календарна інформація" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Тіло містить" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Тіло не містить" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тіло або тема містить" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Повідомлення містить" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Адресати містять" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Відправник містить" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Тема містить" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не містить" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Повідомлення \"За межами офісу\":" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Зазначене нижче повідомлення буде автоматично надіслано до кожного, " "хто надішле\n" "вам листа коли ви знаходитесь за межами офісу." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Я зараз в офісі" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Я зараз за межами офісу" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ні, не змінювати стан" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Асистент режиму За межами офісу" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Так, змінити стан" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Відсилання пошти:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Ця сторінка дозволяє вам вибрати чи бажаєте ви бути сповіщеними коли " "отримувач прочитає ваше повідомлення\n" "та встановити дії Evolution коли хтось вимагає сповіщення від вас." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Завжди надсилати сповіщення" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Запитувати у мене чи бажаю я надіслати сповіщення" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Ніколи на надсилати сповіщення" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Сповіщення про прочитання" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Вимагати сповіщення для всіх повідомлень, що я надсилаю" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "За винятком якщо повідомлення адресоване до списку отримувачів, а не до мене " "особисто" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Що слід зробити Evolution, коли ви отримуєте листа, який вимагає сповіщення?" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з цією назвою вже існує.\n" "Переписати його?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 mail/mail-display.c:199 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Синхронізувати особисті записи:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Синхронізувати категорії:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1404 widgets/misc/e-dateedit.c:1629 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1401 widgets/misc/e-dateedit.c:1626 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "1 с тому" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d с тому" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "1 хв тому" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d хв тому" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "1 год тому" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d год тому" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "1 день тому" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d днів тому" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "1 тиждень тому" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d тижнів тому" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "1 місяць тому" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d місяців тому" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d років тому" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Необхідно вибрати дату." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "<клацніть тут для вибору дати>" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "зараз" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Обрати час для порівняння" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фільтрування" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Необхідно вказати назву файлу." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл '%s' не існує або не є звичайним файлом." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Виберіть файл" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Тоді" #: filter/filter-folder.c:155 msgid "You must specify a folder." msgstr "Необхідно вказати теку." #: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:438 #: mail/mail-account-gui.c:1510 mail/mail-account-gui.c:1524 msgid "Select Folder" msgstr "Вибір теки" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у регулярному виразі \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:62 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Важливо" #. red #: filter/filter-label.c:122 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:129 shell/e-config-upgrade.c:1455 msgid "Work" msgstr "Робота" #. orange #: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:84 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 msgid "To Do" msgstr "Потрібно зробити" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:66 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 msgid "Later" msgstr "Пізніше" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правила: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Виконати дії" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "якщо відповідає всім критеріям" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "якщо відповідає будь-якому критерію" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "вхідні" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "вихідні" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Порівняти з" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Редагування фільтрів" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Виправлення віртуальних тек" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Вхідні" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Вихідні" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Дату повідомлення буде порівняно з вказаною\n" "датою (час 12:00am)." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Дату повідомлення буде порівняно з часом\n" "відносно запуску фільтру." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Дату повідомлення буде порівняно з поточним\n" "часом, коли відбулося фільтрування." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Віртуальні теки" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "час відносно поточного" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "тому" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "місяців" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "лише вказані теки" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "поточний час" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "час, що ви вказали" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Джерела вірт.папок" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "тижнів" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "з усіма активними віддаленими теками" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "з усіма локальними та активними віддаленими теками" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "з усіма локальними теками" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "років" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Скорегувати вагу" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Призначити колір" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Призначити вагу" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Звукове повідомлення" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопіювати у теку" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Дата відсилання" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Стерто" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "не існують" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Існують" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/folder-browser.c:1824 msgid "Label" msgstr "Позначка" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Список листування" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Тіло повідомлення" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок повідомлення" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Направити до командної оболонки" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Play Sound" msgstr "Відтворити звук" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Адресати" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Відповідність рег.виразу" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Відповісти" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Підрахунок" #: filter/libfilter-i18n.h:30 mail/mail-callbacks.c:1820 msgid "Sender" msgstr "Відправник" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Встановити стан" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Shell Command" msgstr "Виконати команду" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Розмір (КБ)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Обліковий рахунок відправника" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Особливий заголовок" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Зупинити обробку" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/mail-format.c:937 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Unset Status" msgstr "Скинути стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "містить" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "не містить" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "не закінчується на" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "не існує" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "does not return" msgstr "не повертається" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "не починається з" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "закінчується на" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "існує" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "Відмічено" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is after" msgstr "після" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "is before" msgstr "перед" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "більше" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "менше" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is not Flagged" msgstr "не відмічено" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "не співпадає з" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "співпадає з" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "returns greater than" msgstr "повертає більше ніж" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "returns less than" msgstr "повертає менше ніж" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "returns" msgstr "повертає" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "починається на" #: filter/rule-context.c:664 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:917 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Ім'я правили '%s' на є унікальним, виберіть інше." #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Додати правило" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Змінити правило" #: filter/rule-editor.c:691 msgid "Rule name" msgstr "Назва правила" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Правила підрахунку" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Віртуальній теці необхідно дати назву." #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну теку у якості джерела" #: filter/vfolder-rule.c:531 msgid "VFolder source" msgstr "Джерело вірт.папок" #: importers/elm-importer.c:95 mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution імпортує вашу пошту з Elm" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:1228 #: importers/pine-importer.c:101 mail/importers/elm-importer.c:106 #: mail/importers/netscape-importer.c:1238 mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Імпортування..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:1230 #: importers/pine-importer.c:103 mail/importers/elm-importer.c:108 #: mail/importers/netscape-importer.c:1240 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Будь ласка, зачекайте" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:1808 #: importers/pine-importer.c:365 mail/importers/elm-importer.c:157 #: mail/importers/netscape-importer.c:1759 mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Імпортування %s як %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:1917 #: importers/pine-importer.c:471 mail/importers/elm-importer.c:392 #: mail/importers/netscape-importer.c:1887 mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканування %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:2128 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:117 #: mail/folder-browser-ui.c:360 mail/importers/elm-importer.c:526 #: mail/importers/netscape-importer.c:2085 mail/importers/pine-importer.c:572 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: importers/elm-importer.c:545 mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов поштові файли Elm\n" "Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" #: importers/elm-importer.c:574 mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов файли GnomeCard.\n" "Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:70 mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Фільтр пріоритетів \"%s\"" #: importers/netscape-importer.c:653 mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape базуються на\n" "поштових пріоритетах, які не використовуються Evolution.\n" "На замість цього, Evolution підтримує вагу в діапазоні від\n" "-3 до 3, які можуть бути присвоєні поштовим повідомленням\n" "і фільтруватися відповідним чином.\n" "\n" "Як обхідний шлях, було додано набір фільтрів \"Фільтри пріоритетів\",\n" "які конвертують поштові пріоритети Netscape в вагу Evolution\n" "Evolution, що дозволяє фільтрам використовувати вагу\n" "замість пріоритетів. Перевірте важливі фільтри та впевніться,\n" "що все працює як планувалося." #: importers/netscape-importer.c:677 mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape використовують\n" "функції \"Ігнорувати гілку\" або \"Слідкувати за гілкою\",\n" "які не підтримуються Evolution.\n" "Ці функції буде проігноровано." #: importers/netscape-importer.c:694 mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape перевіряють\n" "тіло поштового повідомлення на (роз)збіг з заданим рядком,\n" "що на підтримується в Evolution. Ці фільтри\n" "буде перетворено для перевірки присутності або відсутності\n" "рядка в тілі повідомлення." #: importers/netscape-importer.c:1227 mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Netscape" #. Fill in the new fields #: importers/netscape-importer.c:1872 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1116 shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: importers/netscape-importer.c:2028 mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Сканування поштових фільтрів" #: importers/netscape-importer.c:2038 importers/pine-importer.c:570 #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Сканування каталогу" #: importers/netscape-importer.c:2047 mail/importers/netscape-importer.c:2015 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:556 msgid "Starting import" msgstr "Початок імпортування" #: importers/netscape-importer.c:2133 mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: importers/netscape-importer.c:2138 mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Поштові фільтри" #: importers/netscape-importer.c:2161 mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов поштові файли Netscape.\n" "Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Pine" #: importers/pine-importer.c:663 mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов поштові файли Pine.\n" "Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Вподобання редактора" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Налаштовування вподобань, включаючи безпеку та відображення повідомлень" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Налаштовування перевірки правопису, підписів та редактора повідомлень" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Налаштовування поштових рахунків" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Редактор облікових рахунків Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail configuration interface" msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Компонент відображення поштової теки Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Компонент поштового виконавчого зведення Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Поштові Рахунки" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mail Preferences" msgstr "Вподобання пошти" #: mail/component-factory.c:117 msgid "Folder containing mail" msgstr "Тека, що містить пошту" #: mail/component-factory.c:118 msgid "Public Mail" msgstr "Загальна пошта" #: mail/component-factory.c:118 msgid "Public folder containing mail" msgstr "Загальна тека, що містить пошту" #: mail/component-factory.c:119 msgid "Virtual Trash" msgstr "Віртуальний смітник" #: mail/component-factory.c:119 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Віртуальна тека смітника" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Ця тека не може містити повідомлення." #: mail/component-factory.c:441 msgid "Properties..." msgstr "Властивості..." #: mail/component-factory.c:441 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Змінити властивості цієї теки" #: mail/component-factory.c:823 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" "Деякі ваші налаштовування пошти здається пошкоджені, будь ласка перевірте їх." #: mail/component-factory.c:1004 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Ви не вказали метод надсилання пошти" #: mail/component-factory.c:1027 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ви скинули повідомлення, бажаєте вийти все одно?" #: mail/component-factory.c:1067 msgid "New Mail Message" msgstr "Нове поштове повідомлення" #: mail/component-factory.c:1067 msgid "_Mail Message" msgstr "Поштове повідомлення" #: mail/component-factory.c:1068 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" #: mail/component-factory.c:1076 msgid "New Message Post" msgstr "Надіслати нове повідомлення" #: mail/component-factory.c:1076 msgid "_Post Message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: mail/component-factory.c:1077 msgid "Post a new mail message" msgstr "Надіслати нове поштове повідомлення" #: mail/component-factory.c:1369 msgid "Connecting..." msgstr "З'єднання..." #: mail/component-factory.c:1380 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Неможливо зареєструвати сховище за допомогою оболонки" #: mail/folder-browser-ui.c:486 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Властивості для \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:488 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: mail/folder-browser.c:329 mail/mail-display.c:397 mail/mail-display.c:925 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: mail/folder-browser.c:804 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d нових" #: mail/folder-browser.c:807 mail/folder-browser.c:815 #: mail/folder-browser.c:818 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:809 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d приховано" #: mail/folder-browser.c:811 #, c-format msgid "%d visible" msgstr "%d видимо" #: mail/folder-browser.c:816 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d вибрано" #: mail/folder-browser.c:821 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d не відіслано" #: mail/folder-browser.c:823 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d відіслано" #: mail/folder-browser.c:825 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d всього" #: mail/folder-browser.c:1206 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Створити віртуальну теку з пошуку..." #: mail/folder-browser.c:1760 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Віртуальна теку по темі" #: mail/folder-browser.c:1761 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Віртуальна тека відправника" #: mail/folder-browser.c:1762 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Віртуальна тека отримувачів" #: mail/folder-browser.c:1763 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Фільтр списку листування" #: mail/folder-browser.c:1767 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Фільтр теми" #: mail/folder-browser.c:1768 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Фільтр відправника" #: mail/folder-browser.c:1769 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Фільтр отримувачів" #: mail/folder-browser.c:1770 mail/folder-browser.c:2094 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Фільтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1788 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Виправити як нове повідомлення..." #: mail/folder-browser.c:1790 msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: mail/folder-browser.c:1794 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Відповісти відправнику" #: mail/folder-browser.c:1795 ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Reply to _List" msgstr "Відповісти у список" #: mail/folder-browser.c:1796 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Reply to _All" msgstr "Відповісти всім" #: mail/folder-browser.c:1797 msgid "_Forward" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:1801 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1802 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Завершено" #: mail/folder-browser.c:1803 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Очистити" #. separator here? #: mail/folder-browser.c:1807 ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити прочитаним" #: mail/folder-browser.c:1808 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Позначити як непрочитане" #: mail/folder-browser.c:1809 msgid "Mark as _Important" msgstr "Позначити як важливе" #: mail/folder-browser.c:1810 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Позначити як неважливе" #: mail/folder-browser.c:1815 msgid "U_ndelete" msgstr "Відновити" #: mail/folder-browser.c:1819 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: mail/folder-browser.c:1820 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скопіювати в теку..." #: mail/folder-browser.c:1828 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Додати відправника в адресну книгу" #: mail/folder-browser.c:1832 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Застосувати фільтри" #: mail/folder-browser.c:1836 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Створити правило з повідомлення" #: mail/folder-browser.c:2095 msgid "VFolder on M_ailing List" msgstr "Віртуальна теку списку листування" #: mail/folder-browser.c:2097 #, c-format msgid "Filter on _Mailing List (%s)" msgstr "Фільтр списку листування (%s)" #: mail/folder-browser.c:2098 #, c-format msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" msgstr "Віртуальна тека списку листування (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Default" msgstr "Типово" #: mail/folder-info.c:70 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Отримання інформації про теку" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Поточний формат зберігання:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Тіло містить" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Новий формат зберігання:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Зверніть увагу: при перетворенні форматів поштових скриньок, помилку\n" "(наприклад відсутність вільного місця) не буде автоматично оброблено.\n" "Користуйтесь цим обережно." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор облікових рахунків Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:752 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:123 msgid "User_name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-account-gui.c:1886 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з спільним ім'ям." #: mail/mail-accounts.c:231 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей рахунок?" #: mail/mail-accounts.c:239 msgid "Don't delete" msgstr "Не стирати" #: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:391 #: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693 #: mail/mail-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:393 #: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693 #: mail/mail-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #. translators: default account indicator #: mail/mail-accounts.c:433 msgid "[Default]" msgstr "[Типово]" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/mail-accounts.c:481 mail/mail-accounts.etspec.h:2 #: mail/mail-composer-prefs.c:708 mail/mail-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: mail/mail-accounts.c:487 mail/mail-accounts.etspec.h:1 msgid "Account name" msgstr "Назва рахунку:" #: mail/mail-accounts.c:489 mail/mail-accounts.etspec.h:3 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Пошта до %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта від %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: mail/mail-autofilter.c:323 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додати правило фільтрування" #: mail/mail-autofilter.c:372 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Наступне(і) правила фільтру:\n" #: mail/mail-autofilter.c:378 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Використовувала видалену теку:\n" " \"%s\"\n" "та її було оновлено." #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: mail/mail-callbacks.c:101 widgets/misc/e-messagebox.c:226 msgid "Don't show this message again." msgstr "Більше не показувати це повідомлення." #: mail/mail-callbacks.c:190 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Ви не налаштували поштового клієнта.\n" "Вам потрібно це зробити перш ніж ви зможете\n" "надсилати або приймати пошту.\n" "Бажаєте зробити це зараз?" #: mail/mail-callbacks.c:212 msgid "" "You need to configure an account\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вам потрібно налаштувати користувача\n" "перш ніж ви зможете створити повідомлення." #: mail/mail-callbacks.c:226 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вам потрібно налаштувати користувача\n" "перш ніж ви зможете створити повідомлення." #: mail/mail-callbacks.c:233 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вам потрібно налаштувати надсилання пошти\n" "перш ніж ви зможете створити повідомлення." #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:255 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" "Ви надсилаєте повідомлення у HTML форматі. Будь ласка, впевніться, що\n" "наступні одержувачі бажають та мають змогу приймати пошту у форматі HTML:\n" #: mail/mail-callbacks.c:267 msgid "Send anyway?" msgstr "Відіслати все одно?" #: mail/mail-callbacks.c:288 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Це повідомлення не має теми.\n" "Справді відіслати?" #: mail/mail-callbacks.c:314 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Зваживши на те, що список контактів до якого ви надсилаєте повідомлення " "налаштований приховувати адреси, це повідомлення буде містити тільки " "одержувачів прихованої копії." #: mail/mail-callbacks.c:318 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Це повідомлення містить тільки одержувачів прихованої копії." #: mail/mail-callbacks.c:323 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Може статися, що сервер викриє отримувачів, додавши їх до заголовку " "Apparently-To .\n" "Надіслати все одно?" #: mail/mail-callbacks.c:472 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Щоб надіслати це повідомлення потрібно вказати отримувачів." #: mail/mail-callbacks.c:724 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Неможливо відкрити теку чернеток цього облікового рахунку.\n" "Бажаєте використати типову теку чернеток?" #: mail/mail-callbacks.c:1189 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" #: mail/mail-callbacks.c:1193 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s написав:" #: mail/mail-callbacks.c:1700 mail/message-browser.c:132 msgid "Move message(s) to" msgstr "Перенести повідомлення у" #: mail/mail-callbacks.c:1702 mail/message-browser.c:134 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скопіювати повідомлення у" #: mail/mail-callbacks.c:2344 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ви впевнені, що хочете виправити всі %d повідомлень?" #: mail/mail-callbacks.c:2360 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Ви можете лише редагувати збережені\n" "повідомлення в теці \"Чернетки\"." #: mail/mail-callbacks.c:2393 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Ви можете лише відіслати повторно\n" "повідомлення з теки \"Відіслані\"." #: mail/mail-callbacks.c:2403 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати повторно всі %d повідомлень?" #: mail/mail-callbacks.c:2424 msgid "No Message Selected" msgstr "Немає вибраних повідомлень" #: mail/mail-callbacks.c:2465 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Неможливо записати в \"%s\"\n" " %s" #: mail/mail-callbacks.c:2470 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "\"%s\" вже існує\n" "Хочете переписати?" #: mail/mail-callbacks.c:2511 msgid "Save Message As..." msgstr "Зберегти повідомлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:2513 msgid "Save Messages As..." msgstr "Зберегти повідомлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:2686 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Ця операція назавжди зітре всі повідомлення, позначені як стерті.\n" "Якщо продовжите: ви не зможете відновити ці повідомлення.\n" "\n" "Дійсно стерти ці повідомлення?" #: mail/mail-callbacks.c:2781 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Помилка при завантаженні інформації фільтру:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2789 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: mail/mail-callbacks.c:2830 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" #: mail/mail-callbacks.c:2886 msgid "Print Message" msgstr "Надрукувати повідомлення" #: mail/mail-callbacks.c:2954 msgid "Printing of message failed" msgstr "Не вдалося надрукувати повідомлення" #: mail/mail-callbacks.c:3149 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити всі %d повідомлень у окремих вікнах?" #: mail/mail-composer-prefs.c:226 mail/mail-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1376 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" #: mail/mail-composer-prefs.c:334 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Необхідно вказати правильну назву скрипта." #: mail/mail-composer-prefs.c:392 mail/mail-composer-prefs.c:454 msgid "[script]" msgstr "[скрипт]" #: mail/mail-composer-prefs.c:858 msgid "Language(s)" msgstr "Мова(и)" #: mail/mail-composer-prefs.c:900 msgid "Add script signature" msgstr "Додати цифровий підпис скрипту" #: mail/mail-composer-prefs.c:920 msgid "Signature(s)" msgstr "Підписи" #: mail/mail-config-druid.c:380 mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Identity" msgstr "Назва" #: mail/mail-config-druid.c:382 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Будь ласка введіть нижче ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова " "інформація\" можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація " "відсилалась разом з вашими повідомленнями." #: mail/mail-config-druid.c:388 mail/mail-config-druid.c:395 msgid "Receiving Mail" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-config-druid.c:390 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Будь ласка введіть інформацію про сервер вхідної пошти. Якщо ви не впевнені, " "спитайте вашого системного адміністратора або постачальника Інтернет." #: mail/mail-config-druid.c:397 msgid "Please select among the following options" msgstr "Оберіть серед наступних параметрів" #: mail/mail-config-druid.c:400 msgid "Sending Mail" msgstr "Відсилання пошти" #: mail/mail-config-druid.c:402 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Введіть спосіб, яким ви будете відсилати ваші повідомлення. Якщо ви не " "впевнені, спитайте вашого системного адміністратора або постачальника " "Інтернет." #: mail/mail-config-druid.c:407 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Керування рахунками" #: mail/mail-config-druid.c:409 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Ви майже завершили процес налаштовування. Згадані методи надсилання та " "отримання пошти буде згруповано у обліковий рахунок вашої пошти в Evolution. " "Введіть назву цього рахунку у нижньому полі. Ця назва буде використовуватись " "тільки для показу." #: mail/mail-config.c:1080 msgid "Checking Service" msgstr "Перевірка служби" #: mail/mail-config.c:1158 mail/mail-config.c:1162 msgid "Connecting to server..." msgstr "З'єднання з сервером..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr "Перевірка типів, що підтримуються" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(у цій версії Evolution SSL не підтримується)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(у цій версії Evolution SSL не підтримується)" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Завжди шифрувати моїм ключем при надсиланні повідомлень" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор облікових рахунків" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Інформація про рахунок" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Додати скрипт" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add new signature..." msgstr "Додати новий підпис" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Завжди шифрувати моїм ключем при надсиланні повідомлень" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Завжди надсилати приховану копію (Bcc) до:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Завжди надсилати копію (Сс) до:" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Завжди довіряти ключам в моєму сховищі ключів при декодуванні" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Attach original message" msgstr "Долучити оригінальне повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Долучення" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_haracter set:" msgstr "Набір символів:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_olors" msgstr "_Кольори" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Перевіряти правопис під час набору повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Перевірка нової пошти" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Колір для слів з помилками" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Composing Messages" msgstr "Компонування повідомлень" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Вітаємо! Налаштовування вашої пошти закінчено.\n" "\n" "Тепер ви готові до надсилання та отримання ел.пошти \n" "з Evolution.\n" "\n" "Щоб зберегти інформацію натисніть \"Завершити\"." #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "De_fault" msgstr "Типово" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Default Behavior" msgstr "Типова поведінка" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Default character _encoding:" msgstr "Типове кодування символів: " #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Deleting Mail" msgstr "Видалення пошти" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Digital IDs..." msgstr "Цифрові ідентифікатори..." #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Do not quote original message" msgstr "Не цитувати оригінальне повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Не підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook " "compatibility)" #: mail/mail-config.glade.h:47 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Drafts _folder:" msgstr "Тека _чернеток:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "E_nable" msgstr "Увімкнути" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Email Accounts" msgstr "Поштові Рахунки" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Email _address:" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Спорожнити теку смітника на виході" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Асистент з Облікових рахунків Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Фіксованої ширини:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Font Properties" msgstr "Властивості шрифту" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Форматувати повідомлення в HTML" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Отримати цифровий ідентифікатор..." #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Висвітлювати цитування за допомогою" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Inline" msgstr "В тілі" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Labels and Colors" msgstr "Позначки і кольори" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Loading Images" msgstr "Завантаження зображень" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Mail Configuration" msgstr "Конфігурація пошти" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Mailbox location" msgstr "Розміщення поштової скриньки" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Message Composer" msgstr "Редактор повідомлень" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Message Display" msgstr "Відображення повідомлень" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Повідомлення містить" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "New Mail Notification" msgstr "Сповіщення про нову пошту" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Зауважте: вас не буде запитано про пароль до моменту першого сеансу зв'язку " #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Optional Information" msgstr "Необов'язкова інформація" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Or_ganization:" msgstr "Ор_ганізація:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Ідентифікатор ключа PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Попереджувати при надсиланні повідомлень, де визначені тільки отримувачі " "прихованої копії" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Printed Fonts" msgstr "Шрифти для друкування" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quote original message" msgstr "Цитувати оригінальне повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Quoted" msgstr "Процитовано" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Re_member this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Відповідати до:" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Receiving _Options" msgstr "Параметри отримання" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Remember this _password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Required Information" msgstr "Необхідна інформація" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Restore Defaults" msgstr "Типово" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "S_ecurity" msgstr "Безпека" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Вибрати шрифт HTML фіксованої ширини" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Вибрати для друкування шрифт HTML фіксованої ширини" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Вибрати шрифт HTML змінної ширини" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Вибрати для друку шрифт HTML змінної ширини" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sending Email" msgstr "Відсилання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Тека надісланих повідомлень:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сервер вимагає автентифікації" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Server Configuration" msgstr "Конфігурація сервера" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Server _Type: " msgstr "Тип сервера: " #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Specify _filename:" msgstr "Зазначте ім'я файлу:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "Перевірка правопису" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартний Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Вивід цього скрипту буде використано у якості вашого\n" "цифрового підпису. Зазначене вами ім'я буде використане\n" "тільки для відображення." #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ця сторінка допомагає налаштувати параметри перевірки правопису та мови. " "Список мов відображує тільки ті мови, для яких встановлено словники." #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Введіть ім'я з яким ви бажаєте посилатися на цей рахунок.\n" "Наприклад: \"Робота\" або \"Особисте\"" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Змінної ширини:" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Ласкаво просимо до Evolution Mail Configuration Assistan.\n" "\n" "Натисніть \"Далі\" для продовження" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "_Add Signature" msgstr "_Додати підпис" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Завжди завантажувати зображення" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Тип автентифікації: " #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "_Authentication type: " msgstr "Тип автентифікації: " #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Автоматично перевіряти нову пошту" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "Автоматично вставляти картинки з смайликами" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "Звуковий сигнал для нової пошти" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Certificate ID:" msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Підтвердження при викреслені теки" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Default signature:" msgstr "Типовий підпис:" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Defaults" msgstr "Типово" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "Не сповіщувати про нову пошту" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Enable" msgstr "Увімкнути" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Forward style:" msgstr "Стиль пересилання:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Full name:" msgstr "Повне ім'я:" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_HTML Mail" msgstr "В HTML" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Identity" msgstr "Назва" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Завантажувати зображення, якщо відправник у адресній книзі" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Make this my default account" msgstr "Зробити це моїм типовим рахунком" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" #: mail/mail-config.glade.h:154 my-evolution/e-summary-preferences.c:575 msgid "_Name:" msgstr "Ім'я:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "Ніколи не завантажувати зображення" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "Відтворити звуковий файл при отриманні нової пошти" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Попереджувати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто їх не бажає" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Попереджувати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Receiving Mail" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "Стиль відповіді:" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "Типово" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Script:" msgstr "_Скрипт:" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Sending Mail" msgstr "Відсилання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Show animated images" msgstr "Показувати анімовані малюнки" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Signatures" msgstr "_Підписи" #: mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "Стандартний Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Оригінальний контакт:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Використовувати безпечне з'єднання (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "color" msgstr "колір" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "description" msgstr "опис" #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Неможливо створити контекст підпису S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Неможливо створити контекст certsonly S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:148 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Неможливо створити контекст шифрування S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:180 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Неможливо створити контекст конверту S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:211 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Неможливо створити контекст декодування S/MIME." #: mail/mail-display.c:196 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл \"%s\" вже існує.\n" "Переписати його?" #: mail/mail-display.c:339 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: mail/mail-display.c:412 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s': %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %s" #: mail/mail-display.c:484 msgid "Save Attachment..." msgstr "Зберегти долучення..." #: mail/mail-display.c:485 msgid "View Inline" msgstr "Вбудований перегляд" #: mail/mail-display.c:486 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Відкрити в %s..." #: mail/mail-display.c:546 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Вбудований перегляд (через %s)" #: mail/mail-display.c:550 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: mail/mail-display.c:570 msgid "External Viewer" msgstr "Зовнішня програма перегляду" #: mail/mail-display.c:1356 msgid "Downloading images" msgstr "Завантаження зображень" #: mail/mail-display.c:1533 msgid "Loading message content" msgstr "Завантаження вмісту повідомлення" #: mail/mail-display.c:1875 msgid "Overdue:" msgstr "Запізнілі завдання:" #: mail/mail-display.c:1879 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/mail-display.c:2236 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Відкрити посилання у переглядачі веб" #: mail/mail-display.c:2237 msgid "Copy Link Location" msgstr "Скопіювати посилання" #: mail/mail-display.c:2239 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Зберегти посилання як" #: mail/mail-display.c:2241 msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти зображення як..." #: mail/mail-folder-cache.c:745 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Зондування %s" #: mail/mail-format.c:668 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення %s" #: mail/mail-format.c:710 mail/mail-format.c:1528 mail/mail-format.c:1597 #: mail/mail-format.c:1717 mail/mail-format.c:1841 mail/mail-format.c:1866 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Неможливо розібрати MIME повідомлення. Показується як є." #: mail/mail-format.c:788 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/mail-format.c:874 msgid "Bad Address" msgstr "Неправильна адреса" #: mail/mail-format.c:915 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Від" #: mail/mail-format.c:919 msgid "Reply-To" msgstr "Відповідати на" #: mail/mail-format.c:924 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "До" #: mail/mail-format.c:929 msgid "Cc" msgstr "Копія:" #: mail/mail-format.c:934 msgid "Bcc" msgstr "Прих.копія:" #: mail/mail-format.c:1640 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Це повідомлення підписано цифровим підписом. Додаткову інформацію можна " "отримати,якщо клацнути на піктограмі із замком." #: mail/mail-format.c:1668 msgid "Could not create a PGP verfication context" msgstr "Неможливо створити контекст перевірки PGP." #: mail/mail-format.c:1676 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Це повідомлення підписано цифровим підписом, перевірку ідентичності складено." #: mail/mail-format.c:1683 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Це повідомлення підписано цифровим підписом, але перевірку ідентичності не " "складено." #: mail/mail-format.c:1947 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:1958 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1961 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)" #: mail/mail-format.c:1988 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)" #: mail/mail-format.c:1994 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1996 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Частину external-body сформовано неправильно." #: mail/mail-local.c:541 mail/mail-local.c:543 #, c-format msgid "Local folders/%s" msgstr "Локальні теки/%s" #: mail/mail-local.c:671 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Переналаштовування теки" #: mail/mail-local.c:752 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Неможливо зберегти метаінформацію теки; можливо ви не зможете\n" "знову відкрити цю теку: %s: %s" #: mail/mail-local.c:808 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти метаінформацію теки у: %s: %s" #: mail/mail-local.c:860 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Не вдалось стерти метаінформацію теки %s: %s" #: mail/mail-local.c:1323 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Зміна теки \"%s\" у формат \"%s\" " #: mail/mail-local.c:1348 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Якщо ви неспроможні відкрити цю поштову скриньку,\n" "можливо, ви будете змушені відновити її власноруч." #: mail/mail-local.c:1448 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Змінити конфігурацію /%s" #: mail/mail-local.c:1512 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Ви не можете змінювати формат не локальних тек." #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка під час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Помилка під час здійснення операції:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:904 msgid "Working" msgstr "Робота" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Фільтрування теки" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-ops.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" #: mail/mail-ops.c:584 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" #: mail/mail-ops.c:635 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Відсилання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:753 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:772 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Збій на повідомленні %d з %d" #: mail/mail-ops.c:774 msgid "Complete." msgstr "Виконано." #: mail/mail-ops.c:868 msgid "Saving message to folder" msgstr "Збереження повідомлення у теці" #: mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перенесення повідомлень у %s" #: mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копіювання повідомлень у %s" #: mail/mail-ops.c:1066 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1254 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслані повідомлення" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Відкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1369 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Відкриття сховища %s" #: mail/mail-ops.c:1447 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Видалення теки %s" #: mail/mail-ops.c:1541 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1592 msgid "Refreshing folder" msgstr "Оновлення теки" #: mail/mail-ops.c:1628 mail/mail-ops.c:1679 msgid "Expunging folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-ops.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Імпортування %s як %s" #: mail/mail-ops.c:1677 my-evolution/e-summary-mail.c:483 #: shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Локальні теки" #: mail/mail-ops.c:1752 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання повідомлення %s" #: mail/mail-ops.c:1824 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Отримання %d повідомлень" #: mail/mail-ops.c:1910 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Збереження %d повідомлень" #: mail/mail-ops.c:1958 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо створити файл виводу: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1986 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Помилка при збереженні до: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2060 msgid "Saving attachment" msgstr "Збереження долучення" #: mail/mail-ops.c:2077 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Неможливо створити файл виводу: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2107 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдалось записати дані: %s" #: mail/mail-ops.c:2255 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Закриття з'єднання з %s" #: mail/mail-ops.c:2255 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Повторне встановлення з'єднання з %s" #: mail/mail-search.c:154 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Неназване повідомлення)" #: mail/mail-search.c:236 msgid "Untitled Message" msgstr "Неназване повідомлення" #: mail/mail-search.c:238 msgid "Empty Message" msgstr "Порожнє повідомлення" #: mail/mail-search.c:287 msgid "Find in Message" msgstr "Знайти у повідомленні" #: mail/mail-search.c:320 msgid "Case Sensitive" msgstr "Регістрова чутливість" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Search Forward" msgstr "Пошук вперед" #: mail/mail-search.c:342 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Відповідності:" #: mail/mail-send-recv.c:147 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасування..." #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сервер: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Шлях: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:259 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:308 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Відіслати й отримати пошту" #: mail/mail-send-recv.c:309 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Скасувати все" #: mail/mail-send-recv.c:391 msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." #: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:448 msgid "Waiting..." msgstr "Очікування..." #: mail/mail-session.c:226 msgid "User canceled operation." msgstr "Користувач скасував операцію." #: mail/mail-session.c:259 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" #: mail/mail-session.c:261 msgid "Enter Password" msgstr "Ввід пароля" #: mail/mail-session.c:284 msgid "_Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-session.c:285 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Не вдалося зберегти файл підпису: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Цей підпис змінився, але не був збережений.\n" "\n" "Бажаєте зберегти зміни?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "Скасувати зміни" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Зберегти підпис" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Редагувати підпис" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Введіть ім'я для цього підпису." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане повідомлення %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Переслане повідомлення" #: mail/mail-tools.c:459 mail/mail-tools.c:466 msgid "Forwarded Message" msgstr "Переслане повідомлення" #: mail/mail-vfolder.c:92 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Встановлення вірт.теки: %s" #: mail/mail-vfolder.c:210 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Оновлення вірт.тек для uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:468 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Наступна вірт.тека(и):\n" "%sвикористовувала видалену теку:\n" " \"%s\"\n" "та її було оновлено." #: mail/mail-vfolder.c:777 msgid "VFolders" msgstr "Вірт.теки" #: mail/mail-vfolder.c:835 msgid "vFolders" msgstr "Вірт.теки" #: mail/mail-vfolder.c:874 msgid "Edit VFolder" msgstr "Виправлення віртуальної теки" #: mail/mail-vfolder.c:894 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Спроба редагувати неіснуючої вірт.теки '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:966 msgid "New VFolder" msgstr "Нова віртуальна тека" #: mail/message-browser.c:233 msgid "(No subject)" msgstr "(Без теми)" #: mail/message-browser.c:235 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "повідомлення - %s" #: mail/message-list.c:741 msgid "Unseen" msgstr "Не прочитано" #: mail/message-list.c:742 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" #: mail/message-list.c:743 msgid "Answered" msgstr "Дано відповідь" #: mail/message-list.c:744 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Декілька непереглянутих повідомлень" #: mail/message-list.c:745 msgid "Multiple Messages" msgstr "Декілька повідомлень" #: mail/message-list.c:749 msgid "Lowest" msgstr "Найнижче" #: mail/message-list.c:750 msgid "Lower" msgstr "Нижче" #: mail/message-list.c:754 msgid "Higher" msgstr "Вище" #: mail/message-list.c:755 msgid "Highest" msgstr "Найвище" #: mail/message-list.c:1072 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1079 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сьогодні %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1088 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчора %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1100 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1108 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1110 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2649 msgid "Generating message list" msgstr "Створення списку повідомлень" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Стан" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Відмічено" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Оригінальне розташування" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Отримано" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Виклик" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не переслати" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Для Вашої Інформації" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Відповідь не вимагається" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reply to All" msgstr "Відповісти всім" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Перегляд" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "За_вершено" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Обумовлена дата:" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Відмічено" #: mail/subscribe-dialog.c:230 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Сканування тек %s на \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:232 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Сканування кореневих тек в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:329 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:331 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Відписатися від теки \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1270 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: mail/subscribe-dialog.c:1499 msgid "No server has been selected" msgstr "Не було вибрано сервера" #: mail/subscribe-dialog.c:1598 msgid "Please select a server." msgstr "Будь ласка, виберіть сервер." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Керування підпискою" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Вибраний" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "кожні" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Scanning folders ..." msgstr "Сканування тек..." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Subscribe" msgstr "Підписатися" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Відписатися" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:1 msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" msgstr "Налаштовування вигляду Зведення Evolution" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Summary" msgstr "Компонент Зведення Evolutuion." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Summary component" msgstr "Компонент Зведення Evolutuion." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Summary configuration control" msgstr "Компонент Зведення Evolutuion." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:5 msgid "Summary Preferences" msgstr "Вподобання Зведення" #: my-evolution/Locations.h:1 msgid "Aarhus" msgstr "Архус" #: my-evolution/Locations.h:2 msgid "Abakan" msgstr "Абакан" #: my-evolution/Locations.h:3 msgid "Abbotsford" msgstr "Абботсфорд" #: my-evolution/Locations.h:4 msgid "Aberdeen" msgstr "Абердін" #: my-evolution/Locations.h:5 msgid "Abha" msgstr "Абха" #: my-evolution/Locations.h:6 msgid "Abilene" msgstr "Абілін" #: my-evolution/Locations.h:7 msgid "Abingdon" msgstr "Абінґтон" #: my-evolution/Locations.h:8 msgid "Abu Dhabi" msgstr "Абу-Дабі" #: my-evolution/Locations.h:9 msgid "Abu Dhabi - Bateen" msgstr "Абу-Дабі (Батін)" #: my-evolution/Locations.h:10 msgid "Acajutla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:11 msgid "Acapulco" msgstr "Акапулько" #: my-evolution/Locations.h:12 msgid "Acarigua" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:13 msgid "Adak" msgstr "Адак" #: my-evolution/Locations.h:14 msgid "Adana" msgstr "Адана" #: my-evolution/Locations.h:15 msgid "Adana/Incirlik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:16 msgid "Adelaide" msgstr "Аделаїда" #: my-evolution/Locations.h:17 msgid "Aden" msgstr "Аден" #: my-evolution/Locations.h:18 msgid "Adrar" msgstr "Адрар" #: my-evolution/Locations.h:19 msgid "Aeroparque" msgstr "Аеропарк" #: my-evolution/Locations.h:20 msgid "Aeropuerto del Norte" msgstr "Аеропуерто-дель-Норте" #: my-evolution/Locations.h:21 msgid "Afonsos" msgstr "Афонсос" #: my-evolution/Locations.h:22 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: my-evolution/Locations.h:23 msgid "Afyon" msgstr "Афьон" #: my-evolution/Locations.h:24 msgid "Agen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:25 msgid "Aguascaliantes" msgstr "Аґуаскальєнтес" #: my-evolution/Locations.h:26 msgid "Ahmadabad" msgstr "Агмадабад" #: my-evolution/Locations.h:27 msgid "Ahwaz" msgstr "Ахваз" #: my-evolution/Locations.h:28 msgid "Ainsworth" msgstr "Ейнсворт" #: my-evolution/Locations.h:29 msgid "Air Force" msgstr "Повітряні сили" #: my-evolution/Locations.h:30 msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:31 msgid "Akeno Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:32 msgid "Akita Airport" msgstr "Акіта (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:33 msgid "Akron" msgstr "Акрон" #: my-evolution/Locations.h:34 msgid "Akrotiri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:35 msgid "Alabama" msgstr "Алабама" #: my-evolution/Locations.h:36 msgid "Al Ahsa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:37 msgid "Al Ain" msgstr "Ель Айн" #: my-evolution/Locations.h:38 msgid "Alamogordo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:39 msgid "Alamosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:40 msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #: my-evolution/Locations.h:41 msgid "Al Baha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:43 msgid "Albany" msgstr "Албанія" #: my-evolution/Locations.h:44 msgid "Albenga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:45 msgid "Alberta" msgstr "Альберта" #: my-evolution/Locations.h:46 msgid "Alborg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:47 msgid "Albuquerque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:48 msgid "Alderney" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:49 msgid "Alesund" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:50 msgid "Alexandria" msgstr "Александрія" #: my-evolution/Locations.h:51 msgid "Alexandria-Esler" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:52 msgid "Alexandria/Nouzha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:53 msgid "Alexandroupolis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:55 msgid "Alghero" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:56 msgid "Algona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:57 msgid "Alicante" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:58 msgid "Alice" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:59 msgid "Alice Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:60 msgid "Al-Jouf" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:61 msgid "Allentown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:62 msgid "Alliance" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:63 msgid "Alma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:64 msgid "Almeria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:65 msgid "Alpena" msgstr "Альпена" #: my-evolution/Locations.h:66 msgid "Al Qaysumah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:67 msgid "Alta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:68 msgid "Altamira" msgstr "Альтаміра" #: my-evolution/Locations.h:69 msgid "Alton" msgstr "Елтон" #: my-evolution/Locations.h:70 msgid "Altoona" msgstr "Алтуна" #: my-evolution/Locations.h:71 msgid "Alturas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:72 msgid "Altus" msgstr "Алтус" #: my-evolution/Locations.h:73 msgid "Amami Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:74 msgid "Amapala" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:75 msgid "Amarillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:76 msgid "Amasya" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:77 msgid "Ambler" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:78 msgid "Amelia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:79 msgid "Amendola" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:80 msgid "Ames" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:81 msgid "Amritsar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:82 msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" #: my-evolution/Locations.h:83 msgid "Anadyr" msgstr "Анадир" #: my-evolution/Locations.h:84 msgid "Anaktuvuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:85 msgid "Anapa" msgstr "Анапа" #: my-evolution/Locations.h:86 msgid "Anchorage" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:87 msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:88 msgid "Ancona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:89 msgid "Andahuayla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:90 msgid "Anderson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:91 msgid "Andoya" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:92 msgid "Andravida" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:93 msgid "Andrews AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:94 msgid "Angleton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:95 msgid "Aniak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:96 msgid "Ankara/Esenboga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:97 msgid "Ankara/Etimesgut" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:98 msgid "Annaba" msgstr "Аннаба" #: my-evolution/Locations.h:99 msgid "Ann Arbor" msgstr "Анн-Арбор" #: my-evolution/Locations.h:100 msgid "Annette" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:101 msgid "Anniston" msgstr "Анністон" #: my-evolution/Locations.h:102 msgid "Antalya" msgstr "Анталія" #: my-evolution/Locations.h:103 msgid "Antartica" msgstr "Антарктика" #: my-evolution/Locations.h:104 msgid "Antigo" msgstr "Антіґо" #: my-evolution/Locations.h:105 msgid "Antigua" msgstr "Антігуа" #: my-evolution/Locations.h:106 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антіґуа і Барбуда" #: my-evolution/Locations.h:107 msgid "Antofagasta" msgstr "Антофаґаста" #: my-evolution/Locations.h:108 msgid "Antwerpen/Deurne" msgstr "Антверпен (Деурне)" #: my-evolution/Locations.h:109 msgid "Aomori Airport" msgstr "Аоморі (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:110 msgid "Apalachicola" msgstr "Апалічікола" #: my-evolution/Locations.h:111 msgid "Appleton" msgstr "Аплтон" #: my-evolution/Locations.h:112 msgid "Aquadilla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:113 msgid "Aracaju" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:114 msgid "Arad" msgstr "Арад" #: my-evolution/Locations.h:115 msgid "Arar" msgstr "Арар" #: my-evolution/Locations.h:116 msgid "Araxos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:117 msgid "Arcata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:118 msgid "Ardmore" msgstr "Ардмор" #: my-evolution/Locations.h:119 msgid "Arequipa" msgstr "Арекіпа" #: my-evolution/Locations.h:121 msgid "Arica" msgstr "Аріка" #: my-evolution/Locations.h:122 msgid "Arizona" msgstr "Аризона" #: my-evolution/Locations.h:123 msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" #: my-evolution/Locations.h:124 msgid "Arkhangelsk" msgstr "Архангельськ" #: my-evolution/Locations.h:125 msgid "Arlington" msgstr "Арлінґтон" #: my-evolution/Locations.h:126 msgid "Artigas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:127 msgid "Asahikawa Ab" msgstr "Асахікава-Аб" #: my-evolution/Locations.h:128 msgid "Asahikawa Airport" msgstr "Асашікава (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:129 msgid "Ashburnam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:130 msgid "Asheville" msgstr "Ешвіль" #: my-evolution/Locations.h:131 msgid "Ashfield" msgstr "Ешфілд" #: my-evolution/Locations.h:132 msgid "Ashiya Ab" msgstr "Ашія-Аб" #: my-evolution/Locations.h:133 msgid "Ashland" msgstr "Ешленд" #: my-evolution/Locations.h:134 msgid "Asia" msgstr "Азія" #: my-evolution/Locations.h:135 msgid "Aspen" msgstr "Аспен" #: my-evolution/Locations.h:136 msgid "Asswan" msgstr "Асуан" #: my-evolution/Locations.h:137 msgid "Astoria" msgstr "Асторія" #: my-evolution/Locations.h:138 msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" #: my-evolution/Locations.h:139 msgid "Asturias" msgstr "Астуріас" #: my-evolution/Locations.h:140 msgid "Asuncion" msgstr "Асунсьйон" #: my-evolution/Locations.h:141 msgid "Athens" msgstr "Афіни" #: my-evolution/Locations.h:142 msgid "Athinai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:143 msgid "Atlanta" msgstr "Атланта" #: my-evolution/Locations.h:144 msgid "Atlantic" msgstr "Атлантика" #: my-evolution/Locations.h:145 msgid "Atlantic City" msgstr "Атлантік Сіті" #: my-evolution/Locations.h:146 msgid "Atsugi US NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:147 msgid "Auburn" msgstr "Оберн" #: my-evolution/Locations.h:148 msgid "Auckland" msgstr "Окленд" #: my-evolution/Locations.h:149 msgid "Augsburg" msgstr "Авґсбурґ" #: my-evolution/Locations.h:150 msgid "Augusta" msgstr "Авґуста" #: my-evolution/Locations.h:151 msgid "Aurora" msgstr "Аврора" #: my-evolution/Locations.h:152 msgid "Austin" msgstr "Остін" #: my-evolution/Locations.h:153 msgid "Australasia" msgstr "Океанія" #: my-evolution/Locations.h:156 msgid "Avalon" msgstr "Авалон" #: my-evolution/Locations.h:157 msgid "Aviano" msgstr "Авіано" #: my-evolution/Locations.h:158 msgid "Ayacucho" msgstr "Аякучо" #: my-evolution/Locations.h:159 msgid "Bage" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:160 msgid "Bagotville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:162 msgid "Bahia Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:163 msgid "Bahias de Huatulco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:165 msgid "Baker City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:166 msgid "Bakersfield" msgstr "Бейкерсфілд" #: my-evolution/Locations.h:167 msgid "Bale-Mulhouse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:168 msgid "Balikesir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:169 msgid "Balikesir/Bandirma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:170 msgid "Ball Mountain" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:171 msgid "Baltimore" msgstr "Балтімор" #: my-evolution/Locations.h:172 msgid "Baltimore-Glen Burnie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:173 msgid "Banak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:174 msgid "Bandarabbass" msgstr "Бандараббас" #: my-evolution/Locations.h:175 msgid "Bangor" msgstr "Банґор" #: my-evolution/Locations.h:176 msgid "Baracoa" msgstr "Баракоа" #: my-evolution/Locations.h:177 msgid "Barbers Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:178 msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #: my-evolution/Locations.h:179 msgid "Bardufoss" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:180 msgid "Bar Harbor" msgstr "Бар-Харбор" #: my-evolution/Locations.h:181 msgid "Bari" msgstr "Барі" #: my-evolution/Locations.h:182 msgid "Bariloche" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:183 msgid "Barinas" msgstr "Барінас" #: my-evolution/Locations.h:184 msgid "Barking Sand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:185 msgid "Barksdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:186 msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" #: my-evolution/Locations.h:187 msgid "Barquisimeto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:188 msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:189 msgid "Barrow" msgstr "Барроу" #: my-evolution/Locations.h:190 msgid "Barter Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:191 msgid "Bartlesville" msgstr "Бартсвіль" #: my-evolution/Locations.h:192 msgid "Bartow" msgstr "Бартоу" #: my-evolution/Locations.h:193 msgid "Bastia" msgstr "Бастія" #: my-evolution/Locations.h:194 msgid "Batesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:195 msgid "Batman" msgstr "Батман" #: my-evolution/Locations.h:196 msgid "Baton Rouge" msgstr "Батон-Руж" #: my-evolution/Locations.h:197 msgid "Battle Creek" msgstr "Батл-Крік" #: my-evolution/Locations.h:198 msgid "Battle Mountain" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:199 msgid "Bauru" msgstr "Бауру" #: my-evolution/Locations.h:200 msgid "Bayamo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:201 msgid "Bayreuth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:202 msgid "Beatrice" msgstr "Біатріс" #: my-evolution/Locations.h:203 msgid "Beaufort" msgstr "Бофорт" #: my-evolution/Locations.h:204 msgid "Beaumont" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:205 msgid "Beaumont-Port Arthur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:206 msgid "Beauvais-Tille" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:207 msgid "Beauvechain" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:208 msgid "Beckley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:209 msgid "Bedford" msgstr "Бедфорд" #: my-evolution/Locations.h:210 msgid "Beijing" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:211 msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" #: my-evolution/Locations.h:212 msgid "Beja" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:213 msgid "Belem" msgstr "Белем" #: my-evolution/Locations.h:214 msgid "Belfast/Aldergrove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:215 msgid "Belfast/Harbour" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:217 msgid "Belgorod" msgstr "Бєлгород" #: my-evolution/Locations.h:219 msgid "Belleville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:220 msgid "Bellingham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:221 msgid "Belmar-Farmingdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:222 msgid "Belo Horizonte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:223 msgid "Belo Horizonte Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:224 msgid "Bemidji" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:225 msgid "Benbecula" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:226 msgid "Benina" msgstr "Бенін" #: my-evolution/Locations.h:227 msgid "Benton Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:228 msgid "Bentonville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:229 msgid "Beograd" msgstr "Белград" #: my-evolution/Locations.h:230 msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" #: my-evolution/Locations.h:231 msgid "Bergen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:232 msgid "Bergstrom AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:233 msgid "Berlevag" msgstr "Берлевоґ" #: my-evolution/Locations.h:234 msgid "Berlin" msgstr "Берлін" #: my-evolution/Locations.h:235 msgid "Berlin-Tegel" msgstr "Берліт-Теґель" #: my-evolution/Locations.h:236 msgid "Berlin-Tempelhof" msgstr "Берлін-Темпельгоф" #: my-evolution/Locations.h:237 msgid "Bern" msgstr "Берн" #: my-evolution/Locations.h:238 msgid "Bethel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:239 msgid "Bethlehem Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:240 msgid "Bettles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:241 msgid "Beverly" msgstr "Беверлі" #: my-evolution/Locations.h:242 msgid "Biarritz-Bayonne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:243 msgid "Bicycle Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:244 msgid "Biggin Hill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:245 msgid "Big Piney" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:246 msgid "Big River Lake" msgstr "Біґ-Рівер-Лейк" #: my-evolution/Locations.h:247 msgid "Bilbao" msgstr "Більбао" #: my-evolution/Locations.h:248 msgid "Billings" msgstr "Біллінґс" #: my-evolution/Locations.h:249 msgid "Billund" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:250 msgid "Binghamton" msgstr "Бінґментон" #: my-evolution/Locations.h:251 msgid "Birmingham" msgstr "Бірмінґем" #: my-evolution/Locations.h:252 msgid "Bisha" msgstr "Біша" #: my-evolution/Locations.h:253 msgid "Bishop" msgstr "Бішоп" #: my-evolution/Locations.h:254 msgid "Bismark" msgstr "Бісмарк" #: my-evolution/Locations.h:255 msgid "Blackpool" msgstr "Блекпул" #: my-evolution/Locations.h:256 msgid "Blagoveschensk" msgstr "Блаґовєщєнск" #: my-evolution/Locations.h:257 msgid "Blanding" msgstr "Бландінґ" #: my-evolution/Locations.h:258 msgid "Block Island" msgstr "Блок-Айленд" #: my-evolution/Locations.h:259 msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:260 msgid "Bloomington" msgstr "Блумінґтон" #: my-evolution/Locations.h:261 msgid "Blue Canyon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:262 msgid "Bluefield" msgstr "Блуфілд" #: my-evolution/Locations.h:263 msgid "Bluefields" msgstr "Блуфілдс" #: my-evolution/Locations.h:264 msgid "Blythe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:265 msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Вішта" #: my-evolution/Locations.h:266 msgid "Bocas del Toro" msgstr "Бокас-дель-Торо" #: my-evolution/Locations.h:267 msgid "Bodo" msgstr "Бода" #: my-evolution/Locations.h:268 msgid "Bogota/Eldorado" msgstr "Богота (Ельдорадо)" #: my-evolution/Locations.h:269 msgid "Boise" msgstr "Бойсе" #: my-evolution/Locations.h:271 msgid "Bologna" msgstr "Болонья" #: my-evolution/Locations.h:272 msgid "Bolzano" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:273 msgid "Bombay/Santacruz" msgstr "Бомбей (Сантакруз)" #: my-evolution/Locations.h:274 msgid "Boone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:275 msgid "Bordeaux" msgstr "Бордо" #: my-evolution/Locations.h:276 msgid "Borger" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:277 msgid "Bornholm" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:278 msgid "Boscombe Down" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:279 msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Боснія і Герцеговина" #: my-evolution/Locations.h:280 msgid "Boston" msgstr "Бостон" #: my-evolution/Locations.h:281 msgid "Boulmer" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:282 msgid "Bourges" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:283 msgid "Bournemouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:284 msgid "Bowling Green" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:285 msgid "Bozeman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:286 msgid "Bradford" msgstr "Бредфорт" #: my-evolution/Locations.h:287 msgid "Bradshaw Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:288 msgid "Brainerd" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:289 msgid "Brasilia" msgstr "Бразилія" #: my-evolution/Locations.h:290 msgid "Brasschaat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:291 msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" #: my-evolution/Locations.h:292 msgid "Bratsk" msgstr "Братськ" #: my-evolution/Locations.h:293 msgid "Braunschweig" msgstr "Брауншвейнґ" #: my-evolution/Locations.h:295 msgid "Bremen" msgstr "Бремен" #: my-evolution/Locations.h:296 msgid "Bremerton" msgstr "Брементон" #: my-evolution/Locations.h:297 msgid "Brest" msgstr "Брест" #: my-evolution/Locations.h:298 msgid "Bridgeport" msgstr "Бріджпорт" #: my-evolution/Locations.h:299 msgid "Brindisi" msgstr "Бріндізі" #: my-evolution/Locations.h:300 msgid "Brisbane" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:301 msgid "Bristol" msgstr "Брістоль" #: my-evolution/Locations.h:302 msgid "British Columbia" msgstr "Британська Колумбія" #: my-evolution/Locations.h:303 msgid "Brno" msgstr "Брно" #: my-evolution/Locations.h:304 msgid "Broadus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:305 msgid "Broken Bow" msgstr "Юрокен-Боу" #: my-evolution/Locations.h:306 msgid "Bronnoysund" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:307 msgid "Brookings" msgstr "Брукінґс" #: my-evolution/Locations.h:308 msgid "Brooksville" msgstr "Бруксвілл" #: my-evolution/Locations.h:309 msgid "Broome" msgstr "Брум" #: my-evolution/Locations.h:310 msgid "Brownsville" msgstr "Браунсвілл" #: my-evolution/Locations.h:311 msgid "Brunswick" msgstr "Брансуік" #: my-evolution/Locations.h:312 msgid "Brussels-National Airport" msgstr "Брюссель (Національний аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:313 msgid "Bryansk" msgstr "Брянськ" #: my-evolution/Locations.h:314 msgid "Bryce Canyon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:315 msgid "Bucaramanga/Palonegro" msgstr "Букараманґа (Палонеґро)" #: my-evolution/Locations.h:316 msgid "Bucuresti" msgstr "Бухарест" #: my-evolution/Locations.h:317 msgid "Bucuresti-Otopeni" msgstr "Бухарест (Отопені)" #: my-evolution/Locations.h:318 msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: my-evolution/Locations.h:319 msgid "Buffalo" msgstr "Буффало" #: my-evolution/Locations.h:321 msgid "Bullfrog" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:322 msgid "Burbank" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:323 msgid "Burgas" msgstr "Бурґас" #: my-evolution/Locations.h:324 msgid "Burley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:325 msgid "Burlington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:326 msgid "Burnet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:327 msgid "Burns" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:328 msgid "Bursa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:329 msgid "Burwell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:330 msgid "Butte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:331 msgid "Caen-Carpiquet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:332 msgid "Cagliari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:333 msgid "Cairns" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:334 msgid "Cairo" msgstr "Каїр" #: my-evolution/Locations.h:335 msgid "Calabozo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:336 msgid "Calcutta/Dum Dum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:337 msgid "Caldwell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:338 msgid "Calgary" msgstr "Калґарі" #: my-evolution/Locations.h:339 msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:340 msgid "Caliente" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:341 msgid "California" msgstr "Каліфорнія" #: my-evolution/Locations.h:342 msgid "Calvi-Ste-Catherine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:343 msgid "Camaguey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:344 msgid "Camarillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:345 msgid "Cambridge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:346 msgid "Cameron" msgstr "Камерун" #: my-evolution/Locations.h:347 msgid "Camiri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:348 msgid "Campeche" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:349 msgid "Campinas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:350 msgid "Campo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:351 msgid "Campo Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:352 msgid "Camp Stanley/H-207" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:353 msgid "Canaan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:355 msgid "Canarias/Fuerteventura" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:356 msgid "Canarias/Gran Canaria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:357 msgid "Canarias/Hierro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:358 msgid "Canarias/Lanzarote" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:359 msgid "Canarias/La Palma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:360 msgid "Canarias/Tenerife Norte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:361 msgid "Canarias/Tenerife Sur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:362 msgid "Canberra" msgstr "Канберра" #: my-evolution/Locations.h:363 msgid "Cancun" msgstr "Канкун" #: my-evolution/Locations.h:364 msgid "Cannes-Mandelieu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:365 msgid "Cantwell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:366 msgid "Cape Girardeau" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:367 msgid "Cape Hatteras" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:368 msgid "Cape Lisburne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:369 msgid "Cape Newenham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:370 msgid "Cape Romanzoff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:371 msgid "Cape Town D. F. Malan " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:372 msgid "Capitan Corbeta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:373 msgid "Capo Mele" msgstr "Капо-Меле" #: my-evolution/Locations.h:374 msgid "Caracas La Carlota" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:375 msgid "Caracas Maiquetia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:376 msgid "Caravelas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:377 msgid "Carbondale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:378 msgid "Cardiff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:379 msgid "Caribou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:380 msgid "Carlisle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:381 msgid "Carlsbad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:382 msgid "Carroll" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:383 msgid "Cartagena/Rafael Nunez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:384 msgid "Casa Granda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:385 msgid "Cascade" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:386 msgid "Casper" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:387 msgid "Catacamas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:388 msgid "Catania" msgstr "Катанія" #: my-evolution/Locations.h:390 msgid "Cayo Largo del Sur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:391 msgid "Cazaux" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:392 msgid "Cecil NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:393 msgid "Cedar City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:394 msgid "Cedar Rapids" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:395 msgid "Central and South America" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:396 msgid "Cervia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:397 msgid "Chacarita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:398 msgid "Chadron" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:399 msgid "Challis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:400 msgid "Chamberlain" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:401 msgid "Chambery" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:402 msgid "Champaign" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:403 msgid "Chandalar Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:404 msgid "Chandler" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:405 msgid "Chania" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:406 msgid "Chanute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:407 msgid "Chariton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:408 msgid "Charleroi-Brussels South" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:409 msgid "Charles City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:410 msgid "Charleston" msgstr "Чарльстон" #: my-evolution/Locations.h:411 msgid "Charlotte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:412 msgid "Charlottesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:413 msgid "Chatham" msgstr "Чатем" #: my-evolution/Locations.h:414 msgid "Chattanooga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:415 msgid "Cheboksary" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:416 msgid "Cheju" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:417 msgid "Chelyabinsk" msgstr "Челябінськ" #: my-evolution/Locations.h:418 msgid "Chengdu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:419 msgid "Cherbourg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:420 msgid "Cherry Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:421 msgid "Chetumal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:422 msgid "Cheyenne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:423 msgid "Chiang Kai Shek" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:424 msgid "Chia Tung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:425 msgid "Chiayi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:426 msgid "Chicago-DuPage" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:427 msgid "Chicago-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:428 msgid "Chicago-Midway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:429 msgid "Chicago-O'Hare" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:430 msgid "Chichijima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:431 msgid "Chiclayo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:432 msgid "Chico" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:433 msgid "Chicopee Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:434 msgid "Chievres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:435 msgid "Chihhang" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:436 msgid "Chihuahua" msgstr "Чіуауа" #: my-evolution/Locations.h:437 msgid "Childress" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:439 msgid "China Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:440 msgid "Chinandega" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:441 msgid "Chinmem/Shatou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:442 msgid "Chino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:443 msgid "Chippewa County" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:444 msgid "Chita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:445 msgid "Chitose Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:446 msgid "Chitose ASDF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:447 msgid "Chofu Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:448 msgid "Choluteca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:449 msgid "Chongju Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:450 msgid "Christchurch" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:452 msgid "Chulitna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:453 msgid "Churchill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:454 msgid "Churchill Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:455 msgid "Cincinnati" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:456 msgid "Circle City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:457 msgid "Ciudad Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:458 msgid "Ciudad del Carmen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:459 msgid "Ciudad Juarez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:460 msgid "Ciudad Obregon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:461 msgid "Ciudad Victoria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:462 msgid "Clarinda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:463 msgid "Clarion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:464 msgid "Clarksburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:465 msgid "Clayton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:466 msgid "Clayton Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:467 msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:468 msgid "Cleveland" msgstr "Клівленд" #: my-evolution/Locations.h:469 msgid "Cleveland/Cuyahoga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:470 msgid "Cleveland-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:471 msgid "Clinton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:472 msgid "Clovis-Cannon AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:473 msgid "Cobija" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:474 msgid "Cochabamba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:475 msgid "Cocoa Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:476 msgid "Cocos Island" msgstr "Кокосові острови" #: my-evolution/Locations.h:477 msgid "Cody" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:478 msgid "Coeur d'Alene" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:479 msgid "Cold Bay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:480 msgid "Colima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:481 msgid "College Station" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:482 msgid "Colmar-Meyenheim" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:484 msgid "Colonia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:485 msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" #: my-evolution/Locations.h:486 msgid "Colorado Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:487 msgid "Columbia" msgstr "Коламбіа" #: my-evolution/Locations.h:488 msgid "Columbia-McEntire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:489 msgid "Columbus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:490 msgid "Columbus-Fort Benning" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:491 msgid "Columbus-Gahanna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:492 msgid "Columbus-OSU" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:493 msgid "Columbus-W Point-Starkville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:494 msgid "Colville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:495 msgid "Comodoro Rivadavia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:496 msgid "Comox" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:497 msgid "Conceicao Do Araguaia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:498 msgid "Concepcion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:499 msgid "Concord" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:500 msgid "Concordia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:501 msgid "Connaught" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:502 msgid "Connecticut" msgstr "Коннектикут" #: my-evolution/Locations.h:503 msgid "Conroe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:504 msgid "Constantine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:505 msgid "Copper Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:506 msgid "Cordoba" msgstr "Кордоба" #: my-evolution/Locations.h:507 msgid "Cordova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:508 msgid "Cork" msgstr "Корк" #: my-evolution/Locations.h:509 msgid "Coro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:510 msgid "Corona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:511 msgid "Corpus Christi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:512 msgid "Corpus Christi NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:513 msgid "Corrientes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:514 msgid "Corsicana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:515 msgid "Cortez" msgstr "Кортез" #: my-evolution/Locations.h:516 msgid "Corumba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:518 msgid "Cotulla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:519 msgid "Council Bluffs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:520 msgid "Coventry" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:521 msgid "Covington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:522 msgid "Cozumel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:523 msgid "Craig" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:524 msgid "Cranfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:525 msgid "Crescent City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:526 msgid "Creston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:527 msgid "Crestview" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:529 msgid "Cross City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:530 msgid "Crossville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:531 msgid "Crotone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:533 msgid "Cuba Awrs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:534 msgid "Cuernavaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:535 msgid "Cuiaba" msgstr "Куяба" #: my-evolution/Locations.h:536 msgid "Culdrose" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:537 msgid "Culiacan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:538 msgid "Cumana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:539 msgid "Cumberland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:540 msgid "Curitiba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:541 msgid "Curitiba Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:542 msgid "Custer" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:543 msgid "Cut Bank" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:544 msgid "Cuzco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:547 msgid "Dagali" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:548 msgid "Daggett" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:549 msgid "Dalhart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:550 msgid "Dalian" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:551 msgid "Dallas-Addison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:552 msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:553 msgid "Dallas-Love Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:554 msgid "Dallas-Redbird" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:555 msgid "Da Nang" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:556 msgid "Danbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:557 msgid "Danville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:558 msgid "Dar-El-Beida" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:559 msgid "Davenport" msgstr "Давенпорт" #: my-evolution/Locations.h:560 msgid "David" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:561 msgid "Dawadmi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:562 msgid "Dayton" msgstr "Бейтон" #: my-evolution/Locations.h:563 msgid "Daytona Beach" msgstr "Дайтона-Біч" #: my-evolution/Locations.h:564 msgid "Dayton-Fairborn" msgstr "Дейтон (Фейрборн)" #: my-evolution/Locations.h:565 msgid "Dayton-South Airport" msgstr "Дейтон (південний аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:566 msgid "Dead Horse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:567 msgid "Deauville-Saint-Gatien" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:568 msgid "Decatur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:569 msgid "Decimomannu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:570 msgid "Decorah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:571 msgid "Deelen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:572 msgid "Dekalb/Peachtree" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:573 msgid "Delaware" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:574 msgid "Del Bajio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:575 msgid "Del Rio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:576 msgid "Delta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:577 msgid "Deming" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:578 msgid "Den Helder/De Kooy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:579 msgid "Denison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:581 msgid "Denton" msgstr "Дентон" #: my-evolution/Locations.h:582 msgid "Denver" msgstr "Денвер" #: my-evolution/Locations.h:583 msgid "Denver-Aurora" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:584 msgid "Denver-Broomfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:585 msgid "Denver-Cherry Knolls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:586 msgid "Desert Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:587 msgid "Des Moines" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:588 msgid "Destin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:589 msgid "Detroit" msgstr "Детройт" #: my-evolution/Locations.h:590 msgid "Detroit Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:591 msgid "Detroit-Taylor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:592 msgid "Detroit/Ypsilanti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:593 msgid "Devils Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:594 msgid "Devils Lake (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:595 msgid "Dhahran" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:596 msgid "Dickinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:597 msgid "Dijon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:598 msgid "Dillingham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:599 msgid "Dillon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:600 msgid "Dinard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:601 msgid "District of Columbia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:602 msgid "Diyarbakir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:603 msgid "Dnipropetrovsk" msgstr "Дніпропетровськ" #: my-evolution/Locations.h:604 msgid "Dobbiaco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:605 msgid "Dodge City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:606 msgid "Doha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:607 msgid "Dole" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:609 msgid "Donetsk" msgstr "Донецьк" #: my-evolution/Locations.h:610 msgid "Dongsha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:611 msgid "Dongshi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:612 msgid "Don Torcuato" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:613 msgid "Dortmund-Wickede" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:614 msgid "Dothan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:615 msgid "Douglas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:616 msgid "Dover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:617 msgid "Dresden-Klotzsche" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:618 msgid "Drummond" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:619 msgid "Dubai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:620 msgid "Dubbo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:621 msgid "Dublin" msgstr "Дублін" #: my-evolution/Locations.h:622 msgid "Du Bois" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:623 msgid "Dubrovnik" msgstr "Дубровнік" #: my-evolution/Locations.h:624 msgid "Dubuque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:625 msgid "Dugway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:626 msgid "Duluth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:627 msgid "Dundee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:628 msgid "Durango" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:629 msgid "Durango Awrs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:630 msgid "Durazno" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:631 msgid "Durban Louis Botha " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:632 msgid "Dusseldorf" msgstr "Дюселбдорф" #: my-evolution/Locations.h:633 msgid "Dutch Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:634 msgid "Dyersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:635 msgid "Eagle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:636 msgid "Eagle Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:637 msgid "East London" msgstr "Східн. Лондон" #: my-evolution/Locations.h:638 msgid "East Midlands" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:639 msgid "East St Louis" msgstr "Східн. Сент Луіс" #: my-evolution/Locations.h:640 msgid "Eau Claire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:642 msgid "Edinburgh" msgstr "Единбург" #: my-evolution/Locations.h:643 msgid "Edmonton" msgstr "Едмонтон" #: my-evolution/Locations.h:644 msgid "Edmonton/Villeneuve" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:645 msgid "Eduardo Gomes International" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:646 msgid "Edwards AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:647 msgid "Egilsstadir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:648 msgid "Eglin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:649 msgid "Eglington/Londonderry" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:651 msgid "Eindhoven" msgstr "Ейндховен" #: my-evolution/Locations.h:652 msgid "Ekofisk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:653 msgid "Elazig" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:654 msgid "El Centro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:655 msgid "El Dorado" msgstr "Ель Дорадо" #: my-evolution/Locations.h:656 msgid "Elefsis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:657 msgid "Elfin Cove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:658 msgid "Elizabeth City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:659 msgid "Elk City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:660 msgid "Elkhart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:661 msgid "Elkins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:662 msgid "Elko" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:663 msgid "Elmira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:664 msgid "El Monte" msgstr "Ель Монте" #: my-evolution/Locations.h:665 msgid "El Paso" msgstr "Ель-Пасо" #: my-evolution/Locations.h:667 msgid "El Salvador Int." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:668 msgid "Elsenborn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:669 msgid "Ely" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:670 msgid "Emmonak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:671 msgid "Emporia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:672 msgid "Enid" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:673 msgid "Enid/Woodring" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:674 msgid "Enosburg Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:675 msgid "Ephrata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:676 msgid "Ercan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:677 msgid "Erie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:678 msgid "Erzurum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:679 msgid "Esbjerg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:680 msgid "Escanaba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:681 msgid "Esfahan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:682 msgid "Eskisehir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:683 msgid "Estherville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:685 msgid "Eugene" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:686 msgid "Eureka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:687 msgid "Europe" msgstr "Європа" #: my-evolution/Locations.h:688 msgid "Evanston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:689 msgid "Evansville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:690 msgid "Everett" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:691 msgid "Evergreen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:692 msgid "Evreux-Fauville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:693 msgid "Exeter" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:694 msgid "Ezeiza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:695 msgid "Fagernes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:696 msgid "Fairbanks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:697 msgid "Fairchild" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:698 msgid "Fairfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:699 msgid "Fairmont" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:700 msgid "Fallon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:701 msgid "Falls City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:702 msgid "Falmouth-Otis AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:703 msgid "Farbanks/Eielson AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:704 msgid "Fargo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:705 msgid "Farmingdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:706 msgid "Farmington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:707 msgid "Farmville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:708 msgid "Faro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:709 msgid "Fayetteville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:710 msgid "Feng Nin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:711 msgid "Fergus Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:712 msgid "Fernando De Noronha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:713 msgid "Ferrara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:714 msgid "Figari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:715 msgid "Findlay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:717 msgid "Firenze" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:718 msgid "Fitchburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:719 msgid "Flagstaff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:720 msgid "Flint" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:721 msgid "Flippin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:722 msgid "Florence" msgstr "Флоренція" #: my-evolution/Locations.h:723 msgid "Florennes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:724 msgid "Flores" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:725 msgid "Florianopolis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:726 msgid "Florida" msgstr "Флорида" #: my-evolution/Locations.h:727 msgid "Floro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:728 msgid "Fond Du Lac" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:729 msgid "Forde/Bringeland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:730 msgid "Forli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:731 msgid "Formosa" msgstr "Формоза" #: my-evolution/Locations.h:732 msgid "Fortaleza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:733 msgid "Fort Belvoir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:734 msgid "Fort Benning" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:735 msgid "Fort Bragg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:736 msgid "Fort Campbell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:737 msgid "Fort Carson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:738 msgid "Fort Collins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:739 msgid "Fort Collins/Lovel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:740 msgid "Fort Dodge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:741 msgid "Fort Drum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:742 msgid "Fort Eustis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:743 msgid "Fort Greely/Allen AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:744 msgid "Fort Huachuca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:745 msgid "Fort Knox" msgstr "Форт-Нокс" #: my-evolution/Locations.h:746 msgid "Fort Lauderdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:747 msgid "Fort Lauderdale (International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:748 msgid "Fort Leonard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:749 msgid "Fort Lewis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:750 msgid "Fort Madison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:751 msgid "Fort Meade" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:752 msgid "Fort Myers (Page Field)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:753 msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:754 msgid "Fort Polk-Leesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:755 msgid "Fort Riley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:756 msgid "Fort Sill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:757 msgid "Fort Smith" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:758 msgid "Fort Stewart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:759 msgid "Fort Stockton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:760 msgid "Fort Wayne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:761 msgid "Fort Worth-Alliance" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:762 msgid "Fort Worth-Meacham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:763 msgid "Fort Worth NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:764 msgid "Fourchon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:765 msgid "Foz Do Iguacu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:767 msgid "Frankfort" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:768 msgid "Frankfurt/Main" msgstr "Франкфурт/Головний" #: my-evolution/Locations.h:769 msgid "Franklin" msgstr "Франклін" #: my-evolution/Locations.h:770 msgid "Fredericton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:771 msgid "Freeport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:772 msgid "Frenchville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:773 msgid "Fresno" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:774 msgid "Fresno-Chandler" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:775 msgid "Friday Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:776 msgid "Friedrichshafen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:777 msgid "Frigg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:778 msgid "Frontone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:779 msgid "Frosinone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:780 msgid "Fryeburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:781 msgid "Fujairah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:782 msgid "Fuji Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:783 msgid "Fukue Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:784 msgid "Fukui Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:785 msgid "Fukuoka Airport" msgstr "Фукуока (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:786 msgid "Fullerton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:787 msgid "Funchal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:788 msgid "FYR Macedonia" msgstr "Македоноія (КЮР)" #: my-evolution/Locations.h:789 msgid "Gadsden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:790 msgid "Gage" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:791 msgid "Gainesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:792 msgid "Galax-Hillsville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:793 msgid "Galbraith Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:794 msgid "Galeao" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:795 msgid "Galena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:796 msgid "Galesburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:797 msgid "Gallup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:798 msgid "Galveston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:799 msgid "Gambell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:800 msgid "Gander" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:801 msgid "Garden City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:802 msgid "Gary" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:803 msgid "Gassim" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:804 msgid "Gatineau" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:805 msgid "Gaziantep" msgstr "Ґазіантеп" #: my-evolution/Locations.h:806 msgid "Gdansk" msgstr "Гданськ" #: my-evolution/Locations.h:807 msgid "Geneve" msgstr "Женева" #: my-evolution/Locations.h:808 msgid "Genova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:809 msgid "George Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:810 msgid "Georgetown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:813 msgid "Ghardaia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:814 msgid "Ghedi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:816 msgid "Gifu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:817 msgid "Gila Bend" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:818 msgid "Gillette" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:819 msgid "Gilze-Rijen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:820 msgid "Gioia del Colle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:821 msgid "Girona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:822 msgid "Gizan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:823 msgid "Glasgow" msgstr "Ґлазґо" #: my-evolution/Locations.h:824 msgid "Glendive" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:825 msgid "Glens Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:826 msgid "Goiania" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:827 msgid "Goldsboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:828 msgid "Goodland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:829 msgid "Goose Bay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:830 msgid "Goteborg (Landvetter)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:831 msgid "Goteborg (Save)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:832 msgid "Granada" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:833 msgid "Grand Canyon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:834 msgid "Grand Cayman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:835 msgid "Grand Forks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:836 msgid "Grand Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:837 msgid "Grand Isle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:838 msgid "Grand Junction" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:839 msgid "Grand Marais" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:840 msgid "Grand Rapids" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:841 msgid "Grandview" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:842 msgid "Grangeville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:843 msgid "Grants" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:844 msgid "Graz" msgstr "Ґраз" #: my-evolution/Locations.h:845 msgid "Great Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:847 msgid "Greeley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:848 msgid "Green Bay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:849 msgid "Green River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:850 msgid "Greensboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:851 msgid "Greenville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:852 msgid "Greenville-Spartanburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:853 msgid "Greenwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:854 msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:855 msgid "Griffiss AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:856 msgid "Groningen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:857 msgid "Grosseto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:858 msgid "Groton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:859 msgid "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" #: my-evolution/Locations.h:860 msgid "Guadalupe Pass" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:861 msgid "Guanare" msgstr "Ґуанаре" #: my-evolution/Locations.h:862 msgid "Guangzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:863 msgid "Guantanamo" msgstr "Ґуантанамо" #: my-evolution/Locations.h:864 msgid "Guarany" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:865 msgid "Guaratingueta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:866 msgid "Guarulhos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:868 msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:869 msgid "Guaymas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:870 msgid "Guernsey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:871 msgid "Guidonia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:872 msgid "Gulfport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:873 msgid "Gulkana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:874 msgid "Gullfax C" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:875 msgid "Gunnison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:876 msgid "Gunnison (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:877 msgid "Guriat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:878 msgid "Gustavus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:879 msgid "Guymon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:880 msgid "Habana" msgstr "Габана" #: my-evolution/Locations.h:881 msgid "Hachijojima Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:882 msgid "Hachinohe Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:883 msgid "Hafr Al-Batin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:884 msgid "Hagerstown" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/Locations.h:885 my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail" msgstr "Град" #: my-evolution/Locations.h:886 msgid "Hailey-Sun Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:887 msgid "Haines" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:889 msgid "Hakodate Airport" msgstr "Хакодате (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:890 msgid "Halifax" msgstr "Галіфакс" #: my-evolution/Locations.h:891 msgid "Hamamatsu Ab" msgstr "Хамамацу-Аб" #: my-evolution/Locations.h:892 msgid "Hamburg" msgstr "Гамбург" #: my-evolution/Locations.h:893 msgid "Hamburg-Finkenwerder" msgstr "Гамбург (Фінкенвердер)" #: my-evolution/Locations.h:894 msgid "Hamilton" msgstr "Гамільтон" #: my-evolution/Locations.h:895 msgid "Hammerfest" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:896 msgid "Hampton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:897 msgid "Hanamaki Airport" msgstr "Ханамакі (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:898 msgid "Hancock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:899 msgid "Hangzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:900 msgid "Hanksville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:901 msgid "Hannover" msgstr "Ганновер" #: my-evolution/Locations.h:902 msgid "Ha Noi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:903 msgid "Harbor Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:904 msgid "Harlingen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:905 msgid "Harlowton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:906 msgid "Harrisburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:907 msgid "Harrison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:908 msgid "Harstad/Narvik/Evenes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:909 msgid "Hartford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:910 msgid "Hassi-Messaoud" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:911 msgid "Hastings" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:912 msgid "Haugesund" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:913 msgid "Havre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:914 msgid "Hawaii" msgstr "Гаваї" #: my-evolution/Locations.h:915 msgid "Hawthorne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:916 msgid "Hayden" msgstr "Верхній колонтитул" #: my-evolution/Locations.h:917 msgid "Hayes River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:918 msgid "Hays" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:919 msgid "Hayward" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:920 msgid "Healy River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:921 msgid "Helena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:922 msgid "Helsinki" msgstr "Гельсінкі" #: my-evolution/Locations.h:923 msgid "Henderson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:924 msgid "Hengchun" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:925 msgid "Hermosillo" msgstr "Ермосійо" #: my-evolution/Locations.h:926 msgid "Hibbing" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:927 msgid "Hickory" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:928 msgid "Hill City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:929 msgid "Hillsboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:930 msgid "Hilo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:931 msgid "Hinesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:932 msgid "Hiroshima Airport" msgstr "Хірошіма (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:933 msgid "Hobart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:934 msgid "Hobbs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:935 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:936 msgid "Hodeidah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:937 msgid "Hof" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:938 msgid "Hoffman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:939 msgid "Hofu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:940 msgid "Hohenems" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:941 msgid "Holguin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:942 msgid "Homer" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:943 msgid "Homestead AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:944 msgid "Hondo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:947 msgid "Honningsvag" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:948 msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" #: my-evolution/Locations.h:949 msgid "Hoonah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:950 msgid "Hoquiam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:951 msgid "Hot Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:952 msgid "Houghton Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:953 msgid "Houlton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:954 msgid "Houma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:955 msgid "Houston-Bush" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:956 msgid "Houston-Clover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:957 msgid "Houston-Ellington Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:958 msgid "Houston-Hobby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:959 msgid "Houston-Hooks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:960 msgid "Howard AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:961 msgid "Hsinchu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:962 msgid "Huanuco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:963 msgid "Huehuetenango" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:964 msgid "Hulien" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:965 msgid "Humberside" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:967 msgid "Huntington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:968 msgid "Huntsville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:969 msgid "Hurlburt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:970 msgid "Huron" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:971 msgid "Hutchinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:972 msgid "Hyakuri Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:973 msgid "Hyannis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:974 msgid "Hyderabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:975 msgid "Hyeres-Le Palyvestre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:976 msgid "Iasi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:977 msgid "Ibiza" msgstr "Ібіца" #: my-evolution/Locations.h:979 msgid "Ichikawa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:980 msgid "Idaho" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:981 msgid "Idaho Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:982 msgid "Iguazu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:983 msgid "Iki Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:984 msgid "Ilan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:985 msgid "Iliamna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:986 msgid "Illinois" msgstr "Іллінойс" #: my-evolution/Locations.h:987 msgid "Imperial" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:988 msgid "Imperial (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:989 msgid "Imperial Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:990 msgid "In Amenas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:992 msgid "Indiana" msgstr "Індіана" #: my-evolution/Locations.h:993 msgid "Indianapolis" msgstr "Індіанаполіс" #: my-evolution/Locations.h:994 msgid "Indian Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:995 msgid "Innsbruck" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:996 msgid "International Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:997 msgid "Intracoastal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:998 msgid "Inverness" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:999 msgid "Inyokern" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1000 msgid "Iowa" msgstr "Айова" #: my-evolution/Locations.h:1001 msgid "Iowa City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1002 msgid "Iqaluit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1003 msgid "Iquique/Diego Arac" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1004 msgid "Iquitos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1005 msgid "Iraklion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1006 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Іран, Ісламська Республіка" #: my-evolution/Locations.h:1008 msgid "Iron Mountain" msgstr "Коментар містить" #: my-evolution/Locations.h:1009 msgid "Ironwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1010 msgid "Iruma Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1011 msgid "Islamabad" msgstr "Ісламабад" #: my-evolution/Locations.h:1012 msgid "Isle of Man" msgstr "Острів Мен" #: my-evolution/Locations.h:1013 msgid "Islip" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1014 msgid "Istanbul" msgstr "Стамбул" #: my-evolution/Locations.h:1015 msgid "Itaituba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1017 msgid "Ithaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1018 msgid "Ivano-Frankivsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1019 msgid "Iwakuni MCAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1020 msgid "Iwojima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1021 msgid "Ixtapa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1022 msgid "Izmir/Adnan Menderes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1023 msgid "Izmir/Cigli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1024 msgid "Izmit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1025 msgid "Izumo Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1026 msgid "Jackson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1027 msgid "Jacksonville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1028 msgid "Jacksonville-Craig Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1029 msgid "Jacksonville NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1030 msgid "Jaffrey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1032 msgid "Jamestown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1033 msgid "Janesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1034 msgid "Jan Smuts" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1036 msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1037 msgid "Jefferson City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1038 msgid "Jerez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1039 msgid "Jersey" msgstr "Джерсі" #: my-evolution/Locations.h:1040 msgid "Jinotega" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1041 msgid "Johan A. Pengel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1042 msgid "Johnstown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1043 msgid "Jonesboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1044 msgid "Jonkoping" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1045 msgid "Joplin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1047 msgid "Juanjui" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1048 msgid "Juan Santamaria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1049 msgid "Juigalpa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1050 msgid "Jujuy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1051 msgid "Juliaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1052 msgid "Junction" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1053 msgid "Juneau" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1054 msgid "Kadena Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1055 msgid "Kagoshima Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1056 msgid "Kahului" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1057 msgid "Kailua-Kona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1058 msgid "Kake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1059 msgid "Kalamata" msgstr "Каламата" #: my-evolution/Locations.h:1060 msgid "Kalamazoo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1061 msgid "Kalispell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1062 msgid "Kamigoto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1063 msgid "Kaneohe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1064 msgid "Kangshan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1065 msgid "Kanoya Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1066 msgid "Kansai International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1067 msgid "Kansas" msgstr "Канзас" #: my-evolution/Locations.h:1068 msgid "Kansas City" msgstr "Канзас Сіті" #: my-evolution/Locations.h:1069 msgid "Kansas City-Gladstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1070 msgid "Kaohsiung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1071 msgid "Karachi" msgstr "Карачі" #: my-evolution/Locations.h:1072 msgid "Karup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1073 msgid "Kassel-Calden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1074 msgid "Kasumigaura Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1075 msgid "Kasuminome Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1076 msgid "Katowice" msgstr "Катовіце" #: my-evolution/Locations.h:1077 msgid "Kavala" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1078 msgid "Kayseri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1079 msgid "Kazan" msgstr "Казань" #: my-evolution/Locations.h:1080 msgid "Kearney" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1081 msgid "Keene" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1082 msgid "Kefallinia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1083 msgid "Keflavik" msgstr "Кефлавік" #: my-evolution/Locations.h:1084 msgid "Kenai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1085 msgid "Kenosha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1086 msgid "Kentucky" msgstr "Кентуккі" #: my-evolution/Locations.h:1087 msgid "Keokuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1088 msgid "Kerkira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1089 msgid "Kerman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1090 msgid "Ketchikan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1091 msgid "Key West" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1092 msgid "Key West NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1093 msgid "Khabarovsk" msgstr "Хабаровськ" #: my-evolution/Locations.h:1094 msgid "Khamis Mushait" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1095 msgid "Kharkiv" msgstr "Харків" #: my-evolution/Locations.h:1096 msgid "Kikai Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1097 msgid "Killeen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1098 msgid "Killeen-Ft Hood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1099 msgid "Killeen-Gray AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1100 msgid "King Khaled International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1101 msgid "Kingman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1102 msgid "King Salmon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1103 msgid "Kingston" msgstr "Кінґстон" #: my-evolution/Locations.h:1104 msgid "Kingsville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1105 msgid "Kinloss" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1106 msgid "Kinston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1107 msgid "Kirkenes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1108 msgid "Kirksville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1109 msgid "Kiruna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1110 msgid "Kisarazu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1111 msgid "Kishineu" msgstr "Кишинів" #: my-evolution/Locations.h:1112 msgid "Kitakyushu Airport" msgstr "Кітакюшу (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1113 msgid "Klagenfurt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1114 msgid "Klamath Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1115 msgid "Klawock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1116 msgid "Kleine Brogel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1117 msgid "Kliningrad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1118 msgid "Knoxville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1119 msgid "Knoxville-Downtown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1120 msgid "Kobenhavn/Kastrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1121 msgid "Kobenhavn/Roskilde" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1122 msgid "Kochi Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1123 msgid "Kodiak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1124 msgid "Kogalniceanu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1125 msgid "Kogalym" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1126 msgid "Koksijde" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1127 msgid "Kolding/Vandrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1128 msgid "Koln/Bonn" msgstr "Кольн/Бонн" #: my-evolution/Locations.h:1129 msgid "Komatsu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1130 msgid "Komatsujima Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1131 msgid "Konya" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1132 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "КНДР" #: my-evolution/Locations.h:1133 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Південна Корея" #: my-evolution/Locations.h:1134 msgid "Kos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1135 msgid "Kotzebue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1136 msgid "Kozani" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1137 msgid "Krakow" msgstr "Краків" #: my-evolution/Locations.h:1138 msgid "Krasnodar" msgstr "Краснодар" #: my-evolution/Locations.h:1139 msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярськ" #: my-evolution/Locations.h:1140 msgid "Kristiansand/Kjevik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1141 msgid "Kristiansund/Kvernberget" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1142 msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" msgstr "Кривий Ріг (Лозоватка)" #: my-evolution/Locations.h:1143 msgid "Kumamoto Airport" msgstr "Кумамото (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1144 msgid "Kunming" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1145 msgid "Kushiro Airport" msgstr "Кушіро (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1147 msgid "Kyiv/Boryspil" msgstr "Київ (Бориспіль)" #: my-evolution/Locations.h:1148 msgid "Kyiv/Zhulyany" msgstr "Київ (Жуляни)" #: my-evolution/Locations.h:1149 msgid "La Ceiba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1150 msgid "Laconia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1151 msgid "La Coruna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1152 msgid "La Crosse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1153 msgid "La Esperanza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1154 msgid "Lafayette" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1155 msgid "La Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1156 msgid "Lahaina" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1157 msgid "Lahore" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1158 msgid "Lajes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1159 msgid "La Junta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1160 msgid "Lake Charles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1161 msgid "Lake Hood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1162 msgid "Lakehurst" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1163 msgid "Lakeland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1164 msgid "Lake Tahoe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1165 msgid "Lakeview" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1166 msgid "Lamar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1167 msgid "La Mesa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1168 msgid "Lamezia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1169 msgid "Lamoni" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1170 msgid "Lampedusa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1171 msgid "Lanai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1172 msgid "Lancaster" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1173 msgid "Lander" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1174 msgid "Langebaanweg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1175 msgid "Langley AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1176 msgid "Lannion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1177 msgid "Lansing" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1178 msgid "Lanzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1179 msgid "La Paz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1180 msgid "La Paz/Alto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1181 msgid "Laramie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1182 msgid "Laredo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1183 msgid "Larnaka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1184 msgid "La Romana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1185 msgid "Las Americas" msgstr "Лас-Амерікас" #: my-evolution/Locations.h:1186 msgid "Las Tunas" msgstr "Лас-Тунас" #: my-evolution/Locations.h:1187 msgid "Las Vegas" msgstr "Лас-Веґас" #: my-evolution/Locations.h:1188 msgid "Latina" msgstr "Латіна" #: my-evolution/Locations.h:1189 msgid "Latrobe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1190 msgid "Laughlin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1191 msgid "Laurel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1192 msgid "La Verne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1193 msgid "Lawrence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1194 msgid "Lawton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1195 msgid "Leadville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1196 msgid "Learmouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1198 msgid "Lecce" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1199 msgid "Leeds and Bradford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1200 msgid "Leesburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1201 msgid "Leeuwarden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1202 msgid "Le Havre-Octeville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1203 msgid "Leipzig-Schkeuditz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1204 msgid "Leknes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1205 msgid "Le Mans" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1206 msgid "Le Marine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1207 msgid "Lemmon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1208 msgid "Lemoore" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1209 msgid "Leticia/Vasquez Cobo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1210 msgid "Le Touquet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1211 msgid "Leuchars" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1212 msgid "Lewisburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1213 msgid "Lewiston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1214 msgid "Lewistown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1215 msgid "Lexington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1216 msgid "Liberal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1218 msgid "Libya" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1219 msgid "Lichtenburg" msgstr "Ліхтенбург" #: my-evolution/Locations.h:1220 msgid "Lidgerwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1221 msgid "Liege" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1222 msgid "Lihue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1223 msgid "Lille-Lesquin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1224 msgid "Lima-Callao" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1225 msgid "Limnos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1226 msgid "Limoges" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1227 msgid "Limon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1228 msgid "Lincoln" msgstr "Лінкольн" #: my-evolution/Locations.h:1229 msgid "Linz" msgstr "Лінц" #: my-evolution/Locations.h:1230 msgid "Lisboa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1231 msgid "Lista" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1232 msgid "Litchfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1234 msgid "Little Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1235 msgid "Little Rock AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1236 msgid "Livermore" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1237 msgid "Liverpool" msgstr "Ліверпуль" #: my-evolution/Locations.h:1238 msgid "Livingston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1239 msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" #: my-evolution/Locations.h:1240 msgid "Logan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1241 msgid "Lolland Falster" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1242 msgid "Lompoc" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1243 msgid "London" msgstr "Лондон" #: my-evolution/Locations.h:1244 msgid "London/City" msgstr "Лондон/Центр" #: my-evolution/Locations.h:1245 msgid "London/Gatwick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1246 msgid "London/Heathrow" msgstr "Лондон/Хітроу" #: my-evolution/Locations.h:1247 msgid "London/Stansted" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1248 msgid "Londrina" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1249 msgid "Lone Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1250 msgid "Long Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1251 msgid "Longview" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1252 msgid "Lorient-Lann-Bihoue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1253 msgid "Los Alamos" msgstr "Лос Аламос" #: my-evolution/Locations.h:1254 msgid "Los Angeles" msgstr "Лос Анжелес" #: my-evolution/Locations.h:1255 msgid "Los Mochis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1256 msgid "Lossiemouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1257 msgid "Louisville" msgstr "Луісвілл" #: my-evolution/Locations.h:1258 msgid "Louisville-Standiford Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1259 msgid "Lousiana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1260 msgid "Lovelock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1261 msgid "Lubbock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1262 msgid "Lubeck-Blankensee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1263 msgid "Lufkin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1264 msgid "Lugano" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1265 msgid "Luqa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1266 msgid "Luton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1268 msgid "Luxeuil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1269 msgid "Luxor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1270 msgid "Lviv" msgstr "Львів" #: my-evolution/Locations.h:1271 msgid "Lynchburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1272 msgid "Lyneham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1273 msgid "Lyon-Bron" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1274 msgid "Lyon-Satolas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1275 msgid "Maastricht" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1276 msgid "Macae" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1277 msgid "Macapa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1278 msgid "Maceio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1279 msgid "Macon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1280 msgid "Madinah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1281 msgid "Madison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1282 msgid "Madras/Minambakkam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1283 msgid "Madrid (Barajas)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1284 msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1285 msgid "Magadan" msgstr "Магадан" #: my-evolution/Locations.h:1286 msgid "Magdalena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1287 msgid "Maine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1288 msgid "Makhachkala" msgstr "Махачкала" #: my-evolution/Locations.h:1289 msgid "Makkah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1290 msgid "Makung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1291 msgid "Malad City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1292 msgid "Malaga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1293 msgid "Malatya" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1294 msgid "Maldonado/Punta Est" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1295 msgid "Malmo/Sturup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1297 msgid "Mammoth Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1298 msgid "Managua" msgstr "Манагуа" #: my-evolution/Locations.h:1299 msgid "Manassas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1300 msgid "Manaus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1301 msgid "Manchester" msgstr "Манчестер" #: my-evolution/Locations.h:1302 msgid "Mangilsan Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1303 msgid "Manhattan" msgstr "Манхеттен" #: my-evolution/Locations.h:1304 msgid "Manisa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1305 msgid "Manistee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1306 msgid "Manitoba" msgstr "Манітоба" #: my-evolution/Locations.h:1307 msgid "Manitowoc" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1308 msgid "Mankato" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1309 msgid "Mansfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1310 msgid "Manta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1311 msgid "Manzanillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1312 msgid "Maraba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1313 msgid "Maracaibo-La Chinita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1314 msgid "Maracay-B.A.Sucre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1315 msgid "Marathon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1316 msgid "Mar Del Plata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1317 msgid "Margarita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1318 msgid "Marianna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1319 msgid "Marib" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1320 msgid "Maribor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1321 msgid "Marietta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1322 msgid "Marino di Ravenna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1323 msgid "Marion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1324 msgid "Marion-Wytheville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1325 msgid "Marseille-Provence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1326 msgid "Marseilles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1327 msgid "Marshall" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1328 msgid "Marshalltown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1329 msgid "Marshfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1330 msgid "Marte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1331 msgid "Marthas Vineyard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1332 msgid "Martinsburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1333 msgid "Martinsville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1334 msgid "Maryland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1335 msgid "Marysville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1336 msgid "Marysville-Beale AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1337 msgid "Mashhad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1338 msgid "Masirah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1339 msgid "Mason City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1340 msgid "Massachusetts" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1341 msgid "Massena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1342 msgid "Matamoros" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1343 msgid "Matsumoto Airport" msgstr "Мацумото (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1344 msgid "Matsushima Ab" msgstr "Мацушіма-Аб" #: my-evolution/Locations.h:1345 msgid "Matsuyama Airport" msgstr "Мацушіма (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1346 msgid "Mattoon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1347 msgid "Mayaguez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1348 msgid "Mayport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1349 msgid "Mazatlan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1350 msgid "Mazu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1351 msgid "McAlester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1352 msgid "McAllen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1353 msgid "McCall" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1354 msgid "McCarthy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1355 msgid "McClellan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1356 msgid "McComb" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1357 msgid "McCook" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1358 msgid "McGrath" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1359 msgid "Mc Gregor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1360 msgid "Meacham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1361 msgid "Medford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1362 msgid "Medicine Lodge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1363 msgid "Mehamn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1364 msgid "Mekoryuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1365 msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" #: my-evolution/Locations.h:1366 msgid "Melfa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1367 msgid "Melilla" msgstr "Мелліна" #: my-evolution/Locations.h:1368 msgid "Memambetsu Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1369 msgid "Memphis" msgstr "Мемфіс" #: my-evolution/Locations.h:1370 msgid "Memphis-NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1371 msgid "Mendoza" msgstr "Мендоза" #: my-evolution/Locations.h:1372 msgid "Mene Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1373 msgid "Menominee" msgstr "Меноміні" #: my-evolution/Locations.h:1374 msgid "Menorca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1375 msgid "Merced" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1376 msgid "Merida" msgstr "Меріда" #: my-evolution/Locations.h:1377 msgid "Meridian" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1378 msgid "Meridian-Lauderdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1379 msgid "Merril Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1380 msgid "Mersa Matruh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1381 msgid "Mesa-Falcon Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1382 msgid "Metabaru Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1383 msgid "Metz-Frescaty" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1384 msgid "Mexicali" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1386 msgid "Miami" msgstr "Майамі" #: my-evolution/Locations.h:1387 msgid "Miami-Kendall" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1388 msgid "Miami-Opa Locka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1389 msgid "Michigan" msgstr "Мічіган" #: my-evolution/Locations.h:1390 msgid "Middle East" msgstr "Середній схід" #: my-evolution/Locations.h:1391 msgid "Middleton Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1392 msgid "Middletown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1393 msgid "Midland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1394 msgid "Miho Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1395 msgid "Milano/Linate" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1396 msgid "Milano/Malpensa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1397 msgid "Miles City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1398 msgid "Milford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1399 msgid "Millinocket" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1400 msgid "Millville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1401 msgid "Milton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1402 msgid "Milwaukee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1403 msgid "Milwaukee-Timmerman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1404 msgid "Minamitorishima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1405 msgid "Minatitlan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1406 msgid "Minchumina" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1407 msgid "Mineralnye Vody" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1408 msgid "Mineral Wells" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1409 msgid "Minneapolis" msgstr "Мінеаполіс" #: my-evolution/Locations.h:1410 msgid "Minneapolis [2]" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1411 msgid "Minneapolis [3]" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1412 msgid "Minnesota" msgstr "Мінесота" #: my-evolution/Locations.h:1413 msgid "Minocqua" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1414 msgid "Minot" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1415 msgid "Minot AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1416 msgid "Misawa Ab" msgstr "Місава-Аб" #: my-evolution/Locations.h:1417 msgid "Mississippi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1418 msgid "Missoula" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1419 msgid "Missouri" msgstr "Міссурі" #: my-evolution/Locations.h:1420 msgid "Mitchell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1421 msgid "Mitilini" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1422 msgid "Miyakejima Airport" msgstr "Міякеджіма (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1423 msgid "Miyazaki Airport" msgstr "Міязакі (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1424 msgid "Moa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1425 msgid "Mobile Downtown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1426 msgid "Mobile Regional Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1427 msgid "Mobridge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1428 msgid "Modesto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1429 msgid "Mo I Rana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1430 msgid "Mojave" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1431 msgid "Molde" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1432 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: my-evolution/Locations.h:1433 msgid "Moline-Quad Cities" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1434 msgid "Molokai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1435 msgid "Mombetsu Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1436 msgid "Monchengladbach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1437 msgid "Monclova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1438 msgid "Moncton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1439 msgid "Monida" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1440 msgid "Monpellier-Mediterrannee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1441 msgid "Monroe" msgstr "Монро" #: my-evolution/Locations.h:1442 msgid "Montague" msgstr "Монтеґю" #: my-evolution/Locations.h:1443 msgid "Montana" msgstr "Монтана" #: my-evolution/Locations.h:1444 msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "Монт-Де-Марсан" #: my-evolution/Locations.h:1445 msgid "Monte Argentario" msgstr "Монте-Арґентаріо" #: my-evolution/Locations.h:1446 msgid "Monte Bisbino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1447 msgid "Monte Calamita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1448 msgid "Monte Cimone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1449 msgid "Montego Bay" msgstr "Монтего-Бей" #: my-evolution/Locations.h:1450 msgid "Monte Malanotte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1451 msgid "Monterey" msgstr "Монтерей" #: my-evolution/Locations.h:1452 msgid "Monterrey" msgstr "Монтеррей" #: my-evolution/Locations.h:1453 msgid "Monte Scuro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1454 msgid "Monte Terminillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1455 msgid "Montevideo/Carrasco" msgstr "Монтевідео/Карраско" #: my-evolution/Locations.h:1456 msgid "Montgomery" msgstr "Монтґомері" #: my-evolution/Locations.h:1457 msgid "Montgomery-Maxwell AFB" msgstr "Монтґомері (авіабаза Максвелл)" #: my-evolution/Locations.h:1458 msgid "Monticello" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1459 msgid "Montpelier" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1460 msgid "Montreal Dorval" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1461 msgid "Montreal Mirabel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1462 msgid "Montreal Saint-Hubert" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1463 msgid "Montrose" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1464 msgid "Montrose (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1465 msgid "Morelia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1466 msgid "Morgantown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1467 msgid "Moriarty" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1469 msgid "Morristown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1470 msgid "Moscow Domodedovo" msgstr "Москва (Домодєдово)" #: my-evolution/Locations.h:1471 msgid "Moscow Sheremetyevo" msgstr "Москва (Шерєметьєво)" #: my-evolution/Locations.h:1472 msgid "Moses Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1473 msgid "Mosinee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1474 msgid "Mosjoen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1475 msgid "Moultrie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1476 msgid "Mountain Home" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1477 msgid "Mountain View" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1478 msgid "Mount Clemens" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1479 msgid "Mount Holly" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1480 msgid "Mount Shasta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1481 msgid "Mount Vernon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1482 msgid "Mount Wilson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1483 msgid "Mt Washington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1484 msgid "Mugla/Dalaman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1485 msgid "Muir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1486 msgid "Mullan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1487 msgid "Mullen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1488 msgid "Munchen" msgstr "Мюнхен" #: my-evolution/Locations.h:1489 msgid "Muncie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1490 msgid "Munster/Osnabruck" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1491 msgid "Murcia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1492 msgid "Murmansk" msgstr "Мурманськ" #: my-evolution/Locations.h:1493 msgid "Mus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1494 msgid "Muscatine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1495 msgid "Muscle Shoals" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1496 msgid "Muskegon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1497 msgid "Mykonos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1498 msgid "Myrtle Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1499 msgid "Nabesna/Devil Mt." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1500 msgid "Nacogdoches" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1501 msgid "Nagasaki Airport" msgstr "Нагасакі аеропорт" #: my-evolution/Locations.h:1502 msgid "Nagoya Airport" msgstr "Наґоя (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1503 msgid "Nagpur Sonegaon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1504 msgid "Naha Airport" msgstr "Нага (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1505 msgid "Najran" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1506 msgid "Nakashibetsu Airport" msgstr "Накашібецу (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1507 msgid "Nalchik" msgstr "Нальчик" #: my-evolution/Locations.h:1508 msgid "Namsos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1509 msgid "Nancy-Essey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1510 msgid "Nancy-Ochey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1511 msgid "Nankishirahama Airport" msgstr "Нанкішірагама (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1512 msgid "Nanning" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1513 msgid "Nantes Adlantique" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1514 msgid "Nantucket" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1515 msgid "Napa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1516 msgid "Naples" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1517 msgid "Napoli" msgstr "Наполі" #: my-evolution/Locations.h:1518 msgid "Narvik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1519 msgid "Nasa Shuttle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1520 msgid "Nashua" msgstr "Нашуа" #: my-evolution/Locations.h:1521 msgid "Nashville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1522 msgid "Nassau" msgstr "Нассау" #: my-evolution/Locations.h:1523 msgid "Natal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1524 msgid "Natchez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1525 msgid "Nawabshah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1526 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #: my-evolution/Locations.h:1527 msgid "Needles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1528 msgid "Nenana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1530 msgid "Neuquen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1531 msgid "Nevada" msgstr "Невада" #: my-evolution/Locations.h:1532 msgid "Newark" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1533 msgid "New Bedford" msgstr "Нью-Бредфорт" #: my-evolution/Locations.h:1534 msgid "New Bern" msgstr "Нью-Берн" #: my-evolution/Locations.h:1535 msgid "New Braunfels" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1536 msgid "New Brunswick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1537 msgid "Newburgh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1538 msgid "Newcastle" msgstr "Ньюкастл" #: my-evolution/Locations.h:1539 msgid "New Delhi/Palam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1540 msgid "Newfoundland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1541 msgid "New Hampshire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1542 msgid "New Haven" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1543 msgid "New Iberia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1544 msgid "New Jersey" msgstr "Нью-Джерсі" #: my-evolution/Locations.h:1545 msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мехіко" #: my-evolution/Locations.h:1546 msgid "New Orleans" msgstr "Нью-Орлеан" #: my-evolution/Locations.h:1547 msgid "New Orleans-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1548 msgid "New Orleans NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1549 msgid "Newport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1550 msgid "Newport News" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1551 msgid "New Port Richey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1552 msgid "New River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1553 msgid "New Tokyo International Airport" msgstr "Токіо (новий міжнародний аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1554 msgid "Newton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1555 msgid "New York" msgstr "Нью-Йорк" #: my-evolution/Locations.h:1556 msgid "New York-JFK Arpt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1557 msgid "New York-La Guardia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1559 msgid "Niagara Falls" msgstr "Ніагарський водоспад" #: my-evolution/Locations.h:1561 msgid "Nice-Cote d'Azur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1562 msgid "Niigata Airport" msgstr "Нііґата (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1563 msgid "Nimes-Garons" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1564 msgid "Nipawin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1565 msgid "Nis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1566 msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Нижній Новгород" #: my-evolution/Locations.h:1567 msgid "N Las Vegas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1568 msgid "N Myrtle Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1569 msgid "Nogales" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1570 msgid "Nome" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1571 msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" #: my-evolution/Locations.h:1573 msgid "Norfolk NAS" msgstr "Норфолк (військова база)" #: my-evolution/Locations.h:1574 msgid "Norrkoping" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1575 msgid "North Adams" msgstr "Північний Адамс" #: my-evolution/Locations.h:1576 msgid "North Bend" msgstr "Північний Бенд" #: my-evolution/Locations.h:1577 msgid "North Carolina" msgstr "Півн. Кароліна" #: my-evolution/Locations.h:1578 msgid "North Conway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1579 msgid "North Dakota" msgstr "Півн. Дакота" #: my-evolution/Locations.h:1580 msgid "Northeast Philadelphia" msgstr "Північно-східна Філадельфія" #: my-evolution/Locations.h:1581 msgid "North Kingstown" msgstr "Півн. Кінгстоун" #: my-evolution/Locations.h:1582 msgid "North Platte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1583 msgid "Northway" msgstr "Норвегія" #: my-evolution/Locations.h:1584 msgid "Northwest Territories" msgstr "Північно-західні Території" #: my-evolution/Locations.h:1586 msgid "Norwich" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1587 msgid "Norwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1588 msgid "Notodden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1589 msgid "Novara/Cameri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1590 msgid "Nova Scotia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1591 msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибірськ" #: my-evolution/Locations.h:1592 msgid "Nueva Gerona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1593 msgid "Nueva Ocotepeque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1594 msgid "Nuevo Laredo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1595 msgid "Nurnberg" msgstr "Нюрнберг" #: my-evolution/Locations.h:1596 msgid "Nyutabaru Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1597 msgid "Oahu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1598 msgid "Oak Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1599 msgid "Oakland" msgstr "Окланд" #: my-evolution/Locations.h:1600 msgid "Oaxaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1601 msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1602 msgid "Obihiro Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1603 msgid "Ocala" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1604 msgid "Oceanside" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1605 msgid "Odense" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1606 msgid "Odesa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1607 msgid "Oelwen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1608 msgid "Ogden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1609 msgid "Ogden-Hill AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1610 msgid "Ogdensburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1611 msgid "Ohio" msgstr "Огайо" #: my-evolution/Locations.h:1612 msgid "Ohrid" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1613 msgid "Oita Airport" msgstr "Оіта (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1614 msgid "Ojika Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1615 msgid "Okayama Airport" msgstr "Окаяма (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1616 msgid "Oki Airport" msgstr "Окі (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1617 msgid "Okinoerabu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1618 msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" #: my-evolution/Locations.h:1619 msgid "Oklahoma City" msgstr "Оклахома-Сіті" #: my-evolution/Locations.h:1620 msgid "Oklahoma City-Bethany" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1621 msgid "Oklahoma City-Midwest City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1622 msgid "Okushiri Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1623 msgid "Olathe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1624 msgid "Olathe/Ind." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1625 msgid "Olbia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1626 msgid "Olympia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1627 msgid "Omaha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1628 msgid "Omaha-Bellevue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1629 msgid "Omak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1631 msgid "Ominato Ab" msgstr "Омінато-Аб" #: my-evolution/Locations.h:1632 msgid "Omsk" msgstr "Омськ" #: my-evolution/Locations.h:1633 msgid "O'Neill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1634 msgid "Ontario" msgstr "Онтаріо" #: my-evolution/Locations.h:1635 msgid "Oostende" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1636 msgid "Oran" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1637 msgid "Oran/Es Senia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1638 msgid "Orange" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1639 msgid "Orange City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1640 msgid "Ord-Sharp" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1641 msgid "Oregon" msgstr "Орегон" #: my-evolution/Locations.h:1642 msgid "Orenburg" msgstr "Оренбург" #: my-evolution/Locations.h:1643 msgid "Orland" msgstr "Орланд" #: my-evolution/Locations.h:1644 msgid "Orlando" msgstr "Орландо" #: my-evolution/Locations.h:1645 msgid "Orlando (Orlando International)" msgstr "Орландо (міжнародний аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1646 msgid "Orsta-Volda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1647 msgid "Oruro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1648 msgid "Osaka International Airport" msgstr "Осака (міжнародний аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1649 msgid "Osan Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1650 msgid "Oscoda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1651 msgid "Oseberg A" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1652 msgid "Oshima Airport" msgstr "Ашіма (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:1653 msgid "Oshkosh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1654 msgid "Oslo/Gardenmoen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1655 msgid "Ostrava" msgstr "Острава" #: my-evolution/Locations.h:1656 msgid "Ottawa" msgstr "Оттава" #: my-evolution/Locations.h:1657 msgid "Ottumwa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1658 msgid "Owensboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1659 msgid "Owyhee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1660 msgid "Oxford" msgstr "Оксфорд" #: my-evolution/Locations.h:1661 msgid "Oxnard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1662 msgid "Ozark" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1663 msgid "Ozuki Ab" msgstr "Озукі-Аб" #: my-evolution/Locations.h:1664 msgid "Paderborn-Haxterberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1665 msgid "Padova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1666 msgid "Paducah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1667 msgid "Paekado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1668 msgid "Paengnyongdo Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1669 msgid "Paganella" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1672 msgid "Pa Kuei/Bakuai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1673 msgid "Palacios" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1674 msgid "Palermo" msgstr "Палермо" #: my-evolution/Locations.h:1675 msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Пальма де Майорка" #: my-evolution/Locations.h:1676 msgid "Palmdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1677 msgid "Palmer" msgstr "Палмер" #: my-evolution/Locations.h:1678 msgid "Palm Springs" msgstr "Палм-Спрінґс" #: my-evolution/Locations.h:1679 msgid "Palo Alto" msgstr "Пало-Альто" #: my-evolution/Locations.h:1680 msgid "Pamplona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1682 msgid "Panama City" msgstr "Панама-Сіті" #: my-evolution/Locations.h:1683 msgid "Pantelleria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1684 msgid "Papa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1685 msgid "Paphos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1687 msgid "Paris" msgstr "Париж" #: my-evolution/Locations.h:1688 msgid "Paris/Charles De Gaulle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1689 msgid "Paris/Le Bourget" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1690 msgid "Paris/Orly" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1691 msgid "Parkersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1692 msgid "Pasco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1693 msgid "Paso De Los Libres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1694 msgid "Paso Robles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1695 msgid "Passo dei Giovi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1696 msgid "Passo della Cisa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1697 msgid "Passo Resia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1698 msgid "Passo Rolle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1699 msgid "Patna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1700 msgid "Patterson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1701 msgid "Patuxent River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1702 msgid "Pau/Pyrenees" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1703 msgid "Paxson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1704 msgid "Paysandu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1705 msgid "Payson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1706 msgid "Pellston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1707 msgid "Pelotas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1708 msgid "Pendleton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1709 msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсільванія" #: my-evolution/Locations.h:1710 msgid "Penn Yan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1711 msgid "Pensacola" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1712 msgid "Pensacola NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1713 msgid "People's Republic of China" msgstr "Китайська Народна Республіка" #: my-evolution/Locations.h:1714 msgid "Peoria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1715 msgid "Pequot Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1716 msgid "Pereira/Matecana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1717 msgid "Perm" msgstr "Перм" #: my-evolution/Locations.h:1718 msgid "Perpignan-Rivesaltes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1719 msgid "Perry-Foley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1720 msgid "Perth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1722 msgid "Perugia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1723 msgid "Pescara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1724 msgid "Petersburg" msgstr "Петербург" #: my-evolution/Locations.h:1725 msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "Петропавловськ-Камчатський" #: my-evolution/Locations.h:1726 msgid "Petrozavodsk" msgstr "Петрозаводськ" #: my-evolution/Locations.h:1727 msgid "Philadelphia" msgstr "Філадельфія" #: my-evolution/Locations.h:1728 msgid "Philip" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1729 msgid "Philipsburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1730 msgid "Phillips" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1731 msgid "Phoenix" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1732 msgid "Phoenix-Deer Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1733 msgid "Phoenix-Goodyear" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1734 msgid "Phoenix-Luke AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1735 msgid "Piacenza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1736 msgid "Pian Rosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1737 msgid "Piedras Negras" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1738 msgid "Pierre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1739 msgid "Pietersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1740 msgid "Pikeville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1741 msgid "Pine Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1742 msgid "Pingtung North" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1743 msgid "Pingtung South" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1744 msgid "Pirassununga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1745 msgid "Pisa" msgstr "Піза" #: my-evolution/Locations.h:1746 msgid "Pisco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1747 msgid "Pittsburgh" msgstr "Пітсбург" #: my-evolution/Locations.h:1748 msgid "Pittsburgh-West Mifflin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1749 msgid "Plattsburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1750 msgid "Plovdiv" msgstr "Пловдів" #: my-evolution/Locations.h:1751 msgid "Plymouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1752 msgid "Pocatello" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1753 msgid "Pocos De Caldas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1754 msgid "Podgorica" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1755 msgid "Podgorica Titograd" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1756 msgid "Pohang Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1757 msgid "Point Hope" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1758 msgid "Point Lay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1759 msgid "Point Mugu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1760 msgid "Point Piedras Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1761 msgid "Poitiers" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1763 msgid "Pompano Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1764 msgid "Ponca City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1765 msgid "Ponce" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1766 msgid "Ponta Pora" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1767 msgid "Pontiac" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1768 msgid "Pope AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1769 msgid "Poplar Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1770 msgid "Poprad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1771 msgid "Port Alexander" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1772 msgid "Port Alsworth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1773 msgid "Port Angeles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1774 msgid "Port-Au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" #: my-evolution/Locations.h:1775 msgid "Port Elizabeth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1776 msgid "Porterville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1777 msgid "Port Hardy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1778 msgid "Port Hedland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1779 msgid "Port Heiden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1780 msgid "Portland" msgstr "Портланд" #: my-evolution/Locations.h:1781 msgid "Porto" msgstr "Порто" #: my-evolution/Locations.h:1782 msgid "Porto Alegre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1783 msgid "Porto Alegre Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1784 msgid "Portoroz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1785 msgid "Porto Santo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1786 msgid "Porto Velho" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1787 msgid "Port Said" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1788 msgid "Portsmouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1790 msgid "Posadas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1791 msgid "Potosi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1792 msgid "Poughkeepsie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1793 msgid "Pownal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1794 msgid "Poza Rica" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1795 msgid "Poznan" msgstr "Познань" #: my-evolution/Locations.h:1796 msgid "Praha" msgstr "Прага" #: my-evolution/Locations.h:1797 msgid "Pratica di Mare" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1798 msgid "Prescott" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1799 msgid "Presidente Prudente" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1800 msgid "Presque Isle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1801 msgid "Prestwick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1802 msgid "Pretoria" msgstr "Преторія" #: my-evolution/Locations.h:1803 msgid "Preveza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1804 msgid "Price-Carbon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1805 msgid "Pristina" msgstr "Пріштіна" #: my-evolution/Locations.h:1806 msgid "Providence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1807 msgid "Provincetown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1808 msgid "Provo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1809 msgid "Pskov" msgstr "Псков" #: my-evolution/Locations.h:1810 msgid "Pucallpa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1811 msgid "Pudahuel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1812 msgid "Puebla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1813 msgid "Pueblo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1814 msgid "Puerto Barrios" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1815 msgid "Puerto Cabezas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1816 msgid "Puerto Escondido" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1817 msgid "Puerto Lempira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1818 msgid "Puerto Limon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1819 msgid "Puerto Maldonado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1820 msgid "Puerto Montt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1821 msgid "Puerto Plata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1823 msgid "Puerto Suarez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1824 msgid "Puerto Vallarta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1825 msgid "Pula" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1826 msgid "Pullman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1827 msgid "Punta Arenas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1828 msgid "Punta Cana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1829 msgid "Punta Gorda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1830 msgid "Puntilla Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1831 msgid "Pusan/Kimhae" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1832 msgid "Pyongtaek Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1833 msgid "Pyongyang" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1835 msgid "Quantico" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1836 msgid "Quebec" msgstr "Квебек" #: my-evolution/Locations.h:1837 msgid "Quebec City" msgstr "Квебек-Сіті" #: my-evolution/Locations.h:1838 msgid "Queretaro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1839 msgid "Quillayute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1840 msgid "Quimper" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1841 msgid "Quincy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1842 msgid "Quito/Mariscal Sucre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1843 msgid "Rabat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1844 msgid "Raduzhny" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1845 msgid "Rafha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1846 msgid "Raleigh-Durham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1847 msgid "Randolph AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1848 msgid "Rapid City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1849 msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1850 msgid "Ras Al Khaimah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1851 msgid "Rawlins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1852 msgid "Reading" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1853 msgid "Rebun Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1854 msgid "Recife" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1855 msgid "Red Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1856 msgid "Redding" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1857 msgid "Redig" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1858 msgid "Redmond" msgstr "Редмонд" #: my-evolution/Locations.h:1859 msgid "Red Oak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1860 msgid "Redwood Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1861 msgid "Reggio Calabria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1862 msgid "Regina" msgstr "Ріджайна" #: my-evolution/Locations.h:1863 msgid "Reims-Champagne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1864 msgid "Rennes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1865 msgid "Reno" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1866 msgid "Renton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1867 msgid "Resistencia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1868 msgid "Reus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1869 msgid "Reyes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1870 msgid "Reykjavik" msgstr "Рейк'явік" #: my-evolution/Locations.h:1871 msgid "Reynosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1872 msgid "Rhinelander" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1873 msgid "Rhode Island" msgstr "Род-Айланд" #: my-evolution/Locations.h:1874 msgid "Riberalta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1875 msgid "Richmond" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1876 msgid "Rickenbacker" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1877 msgid "Rieti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1878 msgid "Rifle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1879 msgid "Rijeka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1880 msgid "Rimini" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1881 msgid "Rio De Janeiro" msgstr "Ріо-де-Жанейро" #: my-evolution/Locations.h:1882 msgid "Rio Gallegos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1883 msgid "Rio Grande" msgstr "Ріо Гранде" #: my-evolution/Locations.h:1884 msgid "Rioja" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1885 msgid "Rio / Jacarepagua" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1886 msgid "Rionegro/J.M.Cordova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1887 msgid "Rishiri Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1888 msgid "Rivas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1889 msgid "Rivera" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1890 msgid "Riverside" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1891 msgid "Riverside/March AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1892 msgid "Riverton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1893 msgid "Rivne" msgstr "Рівне" #: my-evolution/Locations.h:1894 msgid "Rivolto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1895 msgid "Riyadh" msgstr "Ер-Ріяд" #: my-evolution/Locations.h:1896 msgid "Roanoke" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1897 msgid "Roatan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1898 msgid "Robore" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1899 msgid "Rochester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1900 msgid "Rockford" msgstr "Рокфорд" #: my-evolution/Locations.h:1901 msgid "Rockland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1902 msgid "Rockport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1903 msgid "Rock Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1904 msgid "Rocky Mount" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1905 msgid "Rodos" msgstr "Родос" #: my-evolution/Locations.h:1906 msgid "Rogers" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1907 msgid "Roma/Ciampino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1908 msgid "Roma/Fiumicino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1910 msgid "Roma/Urbe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1911 msgid "Rome-Russell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1912 msgid "Ronchi de' Legionari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1913 msgid "Ronneby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1914 msgid "Roosevelt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1915 msgid "Roros" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1916 msgid "Rorvik/Ryum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1917 msgid "Rosario" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1918 msgid "Roseburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1919 msgid "Roseglen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1920 msgid "Rost" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1921 msgid "Rostov-Na-Donu" msgstr "Ростов на Дону" #: my-evolution/Locations.h:1922 msgid "Roswell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1923 msgid "Rotterdam" msgstr "Роттердам" #: my-evolution/Locations.h:1924 msgid "Rouen-Valle de Seine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1925 msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1926 msgid "Rurrenabaque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1927 msgid "Russell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1928 msgid "Russia" msgstr "Росія" #: my-evolution/Locations.h:1929 msgid "Rutland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1930 msgid "Rygge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1931 msgid "Rzeszow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1932 msgid "Saarbrucken" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1933 msgid "Sabine Pass" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1934 msgid "Sacramento" msgstr "Сакраменто" #: my-evolution/Locations.h:1935 msgid "Sacramento-Woodland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1936 msgid "Safford-Municipal Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1937 msgid "Saginaw" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1938 msgid "Saint Anthony" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1939 msgid "Saint-Brieuc-Armor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1940 msgid "Saint-Dizier-Robinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1941 msgid "Saint-Etienne-Boutheon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1942 msgid "Saint Mary's" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1943 msgid "Saint Mawgan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1944 msgid "Saint-Nazaire-Montoir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1945 msgid "Saint Paul" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1946 msgid "Saiq" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1947 msgid "Salalah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1948 msgid "Salem" msgstr "Салем" #: my-evolution/Locations.h:1949 msgid "Salida" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1950 msgid "Salida-Harriet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1951 msgid "Salina" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1952 msgid "Salinas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1953 msgid "Salisbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1954 msgid "Salmon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1955 msgid "Salmon (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1956 msgid "Salta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1957 msgid "Saltillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1958 msgid "Salt Lake City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1959 msgid "Salto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1960 msgid "Salt point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1961 msgid "Salvador" msgstr "Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:1962 msgid "Salzburg" msgstr "Зальзбурґ" #: my-evolution/Locations.h:1963 msgid "Samara" msgstr "Самара" #: my-evolution/Locations.h:1964 msgid "Samos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1965 msgid "Samsun" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1966 msgid "Sana'A" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1967 msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1968 msgid "San Angelo" msgstr "Сан Анжело" #: my-evolution/Locations.h:1969 msgid "San Antonio" msgstr "Сан Антоніо" #: my-evolution/Locations.h:1970 msgid "San Antonio Del Tachira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1971 msgid "San Antonio-Kelly AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1972 msgid "San Antonio-Stinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1973 msgid "San Carlos" msgstr "Сан Карлос" #: my-evolution/Locations.h:1974 msgid "Sandane" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1975 msgid "Sandberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1976 msgid "Sanderson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1977 msgid "San Diego" msgstr "Сан Дієго" #: my-evolution/Locations.h:1978 msgid "San Diego-Brown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1979 msgid "San Diego-Miramar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1980 msgid "San Diego-Montgomery" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1981 msgid "San Diego-North Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1982 msgid "San Diego-Santee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1983 msgid "Sandnessjoen/Stokka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1984 msgid "Sand Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1985 msgid "San Fernando De Apure" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1986 msgid "Sanford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1987 msgid "San Francisco" msgstr "Сан Франциско" #: my-evolution/Locations.h:1988 msgid "Sangju" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1989 msgid "San Ignacio De Velasco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1990 msgid "San Joaquin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1991 msgid "San Jose" msgstr "Сан Хосе" #: my-evolution/Locations.h:1992 msgid "San Jose De Chiquitos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1993 msgid "San Jose del Cabo" msgstr "Сан-Хосе-дель-Кабо" #: my-evolution/Locations.h:1994 msgid "San Jose-Santa Clara" msgstr "Сан-Хосе - Санта-Клара" #: my-evolution/Locations.h:1995 msgid "San Juan" msgstr "Сан-Хуан" #: my-evolution/Locations.h:1996 msgid "Sankt-Peterburg" msgstr "Санкт-Перербурґ" #: my-evolution/Locations.h:1997 msgid "Sanliurfa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1998 msgid "San Luis Obispo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1999 msgid "San Luis Potosi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2000 msgid "San Miguel" msgstr "Сан Мігель" #: my-evolution/Locations.h:2001 msgid "San Nicholas Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2002 msgid "San Salvador" msgstr "Сан Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:2003 msgid "San Sebastian" msgstr "Сан Себаст'ян" #: my-evolution/Locations.h:2004 msgid "Santa Ana" msgstr "Санта Ана" #: my-evolution/Locations.h:2005 msgid "Santa Barbara" msgstr "Санта Барбара" #: my-evolution/Locations.h:2006 msgid "Santa Cruz" msgstr "Санта Круз" #: my-evolution/Locations.h:2007 msgid "Santa Fe" msgstr "Санта Фе" #: my-evolution/Locations.h:2008 msgid "Santa Maria" msgstr "Санта Марія" #: my-evolution/Locations.h:2009 msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2010 msgid "Santa Monica" msgstr "Санта Моніка" #: my-evolution/Locations.h:2011 msgid "Santander" msgstr "Сантандер" #: my-evolution/Locations.h:2012 msgid "Santarem" msgstr "Сантарем" #: my-evolution/Locations.h:2013 msgid "Santa Rosa" msgstr "Санта-Роза" #: my-evolution/Locations.h:2014 msgid "Santa Rosa de Copan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2015 msgid "Santiago" msgstr "Сант'яго" #: my-evolution/Locations.h:2016 msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Сант'яго де Куба" #: my-evolution/Locations.h:2017 msgid "Santiago Del Estero" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2018 msgid "Santorini" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2019 msgid "Santos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2020 msgid "Sao Jose Dos Campo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2021 msgid "Sao Luiz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2022 msgid "Sao Paulo" msgstr "Сан-Паулу" #: my-evolution/Locations.h:2023 msgid "Sapporo Ab" msgstr "Саппоро-Аб" #: my-evolution/Locations.h:2024 msgid "Sarajevo" msgstr "Сараєво" #: my-evolution/Locations.h:2025 msgid "Saranac Lake" msgstr "Саранк-Лейк" #: my-evolution/Locations.h:2026 msgid "Sarasota" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2027 msgid "Saratov" msgstr "Саратов" #: my-evolution/Locations.h:2028 msgid "Sarzana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2029 msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачевань" #: my-evolution/Locations.h:2030 msgid "Saskatoon" msgstr "Саскатун" #: my-evolution/Locations.h:2031 msgid "Sauce Viejo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2033 msgid "Sault Ste Marie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2034 msgid "Savannah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2035 msgid "Savannah-Hunter AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2036 msgid "Sawyer AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2037 msgid "Sayun" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2038 #, fuzzy msgid "Scatsta" msgstr "Стан" #: my-evolution/Locations.h:2039 msgid "Schaffen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2040 msgid "Schenectady" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2041 msgid "Scilly Isles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2042 msgid "Scottsbluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2043 msgid "Scottsdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2044 #, fuzzy msgid "Scranton" msgstr "Організація" #: my-evolution/Locations.h:2045 msgid "Seattle" msgstr "Сіетл" #: my-evolution/Locations.h:2046 #, fuzzy msgid "Seattle-Boeing" msgstr "Параметри" #: my-evolution/Locations.h:2047 #, fuzzy msgid "Sedalia" msgstr "Сомалі" #: my-evolution/Locations.h:2048 #, fuzzy msgid "Seeb" msgstr "Прочитано" #: my-evolution/Locations.h:2049 msgid "Selanik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2050 #, fuzzy msgid "Sendai Airport" msgstr "Початок імпортування" #: my-evolution/Locations.h:2051 msgid "Seoul E Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2052 msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2053 msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2054 msgid "Sept-Iles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2055 msgid "Seul Choix Pt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2056 msgid "Sevilla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2057 msgid "Seward" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2058 msgid "Sexton Summit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2059 msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" #: my-evolution/Locations.h:2060 msgid "Shannon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2061 #, fuzzy msgid "Sharjah" msgstr "Пошук" #: my-evolution/Locations.h:2062 msgid "Sharm El Sheikhintl" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2063 #, fuzzy msgid "Sharurah" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2064 #, fuzzy msgid "Shawbury" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2065 #, fuzzy msgid "Shearwater" msgstr "Дата початку" #: my-evolution/Locations.h:2066 msgid "Sheboygan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2067 msgid "Sheldon" msgstr "Шелдон" #: my-evolution/Locations.h:2068 msgid "Shelter Cove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2069 msgid "Shelton" msgstr "Шелтон" #: my-evolution/Locations.h:2070 msgid "Shenandoah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2071 msgid "Sheridan" msgstr "Шерідан" #: my-evolution/Locations.h:2072 msgid "Sherman-Denison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2073 msgid "Shimofusa Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2074 msgid "Shingle Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2075 #, fuzzy msgid "Shiraz" msgstr "Розмір" #: my-evolution/Locations.h:2076 msgid "Shishmaref" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2077 msgid "Shizuhama Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2078 #, fuzzy msgid "Shoreham" msgstr "Мобільний" #: my-evolution/Locations.h:2079 #, fuzzy msgid "Show Low" msgstr "Показати один тиждень" #: my-evolution/Locations.h:2080 msgid "Shreveport Downtown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2081 msgid "Shreveport Regional" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2082 msgid "Sidney" msgstr "Сідней" #: my-evolution/Locations.h:2083 msgid "Sigonella" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2084 msgid "Siloam Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2085 msgid "Silver City" msgstr "Сільвер Сіті" #: my-evolution/Locations.h:2086 #, fuzzy msgid "Sindal" msgstr "Sendmail" #: my-evolution/Locations.h:2088 msgid "Sioux City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2089 msgid "Sioux Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2090 msgid "Sitka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2091 msgid "Sivas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2092 msgid "Sivrihisar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2093 msgid "Skagway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2094 msgid "Skiathos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2095 msgid "Skien/Geiteryggen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2096 #, fuzzy msgid "Skive" msgstr "Зберегти" #: my-evolution/Locations.h:2097 msgid "Skopje" msgstr "Скоп'є" #: my-evolution/Locations.h:2098 #, fuzzy msgid "Skwentna" msgstr "Відіслано" #: my-evolution/Locations.h:2099 #, fuzzy msgid "Slana" msgstr "Пісок" #: my-evolution/Locations.h:2102 #, fuzzy msgid "Smithers" msgstr "Показати" #: my-evolution/Locations.h:2103 msgid "Smyrna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2104 msgid "Snowshoe Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2105 msgid "Sochi" msgstr "Сочі" #: my-evolution/Locations.h:2106 #, fuzzy msgid "Socorro" msgstr "Мобільний" #: my-evolution/Locations.h:2107 #, fuzzy msgid "Socotra" msgstr "Мобільний" #: my-evolution/Locations.h:2108 msgid "Soda Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2109 msgid "Sofia" msgstr "Софія" #: my-evolution/Locations.h:2110 #, fuzzy msgid "Sogndal" msgstr "Sendmail" #: my-evolution/Locations.h:2111 #, fuzzy msgid "Soldotna" msgstr "Словенія" #: my-evolution/Locations.h:2112 #, fuzzy msgid "Somerset" msgstr "Показати" #: my-evolution/Locations.h:2113 #, fuzzy msgid "Sonderborg" msgstr "Відправник" #: my-evolution/Locations.h:2114 msgid "Songmu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2115 msgid "Sorkjosen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2117 #, fuzzy msgid "Southampton" msgstr "Південний схід" #: my-evolution/Locations.h:2118 #, fuzzy msgid "South Bend" msgstr "Південь" #: my-evolution/Locations.h:2119 msgid "South Carolina" msgstr "Південна Каліфорнія" #: my-evolution/Locations.h:2120 msgid "South Dakota" msgstr "Південна Дакота" #: my-evolution/Locations.h:2121 #, fuzzy msgid "Southend" msgstr "Південь" #: my-evolution/Locations.h:2122 #, fuzzy msgid "South Marsh Island" msgstr "Маршалові острови" #: my-evolution/Locations.h:2123 msgid "South Timbalier" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2125 msgid "Sparrevohn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2126 msgid "Spencer" msgstr "Спенсер" #: my-evolution/Locations.h:2127 msgid "Spickard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2128 msgid "Split" msgstr "Спліт" #: my-evolution/Locations.h:2129 #, fuzzy msgid "Spokane" msgstr "Мобільний" #: my-evolution/Locations.h:2130 msgid "Spokane-Parkwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2131 msgid "Springbok" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2132 msgid "Springfield" msgstr "Спрінгфілд" #: my-evolution/Locations.h:2133 msgid "Stampede Pass" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2134 #, fuzzy msgid "State College" msgstr "Дата виконання:" #: my-evolution/Locations.h:2135 #, fuzzy msgid "Stauning" msgstr "Параметри" #: my-evolution/Locations.h:2136 msgid "Staunton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2137 msgid "Stavanger/Sola" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2138 #, fuzzy msgid "Staverton" msgstr "Параметри" #: my-evolution/Locations.h:2139 msgid "Stavropol" msgstr "Ставрополь" #: my-evolution/Locations.h:2140 msgid "St Cloud" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2141 msgid "Steamboat Springs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2142 #, fuzzy msgid "Stephenville" msgstr "Сейшели" #: my-evolution/Locations.h:2143 msgid "St. George" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2144 msgid "Stillwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2145 msgid "St. John's" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2146 msgid "St Johnsbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2147 #, fuzzy msgid "St Joseph" msgstr "Зупинити" #: my-evolution/Locations.h:2148 msgid "St Louis" msgstr "Сент Луїз" #: my-evolution/Locations.h:2149 msgid "St Louis-Spirit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2150 msgid "Stockholm (Arlanda)" msgstr "Стокгольм (Арланда)" #: my-evolution/Locations.h:2151 msgid "Stockholm (Bromma)" msgstr "Стокгольм (Бромма)" #: my-evolution/Locations.h:2152 msgid "Stockton" msgstr "Стоктон" #: my-evolution/Locations.h:2153 msgid "Stokmarknes/Skagen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2154 msgid "Stord/Sorstokken" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2155 msgid "Storm Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2156 #, fuzzy msgid "Stornoway" msgstr "Норвегія" #: my-evolution/Locations.h:2157 #, fuzzy msgid "St Paul" msgstr "Стан" #: my-evolution/Locations.h:2158 msgid "St Petersburg" msgstr "Санкт-Петербург" #: my-evolution/Locations.h:2159 msgid "St Petersburg / Clearwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2160 msgid "Strasbourg" msgstr "Страсбурґ" #: my-evolution/Locations.h:2161 msgid "Strevell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2162 #, fuzzy msgid "St Simon's Island" msgstr "Соломонові острови" #: my-evolution/Locations.h:2163 msgid "Stumpy Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2164 #, fuzzy msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2165 msgid "Stuttgart" msgstr "Штутґард" #: my-evolution/Locations.h:2166 #, fuzzy msgid "Sucre" msgstr "Мобільний" #: my-evolution/Locations.h:2167 #, fuzzy msgid "Sumburgh" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:2168 #, fuzzy msgid "Sumter" msgstr "Зведення" #: my-evolution/Locations.h:2169 msgid "Sumter (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2170 msgid "Sundsvall-Harnosand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2171 msgid "Sungshan/Taipei" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2172 msgid "Superior" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2174 #, fuzzy msgid "Sutton" msgstr "Зупинити" #: my-evolution/Locations.h:2175 msgid "Suwon Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2176 msgid "Svalbard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2177 msgid "Svolvaer/Helle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2179 msgid "Swift Current" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2181 msgid "Sydney" msgstr "Сідней" #: my-evolution/Locations.h:2182 msgid "Syktyvkar" msgstr "Сиктивкар" #: my-evolution/Locations.h:2183 msgid "Sympheropol" msgstr "Сімферополь" #: my-evolution/Locations.h:2184 msgid "Syracuse" msgstr "Сиракузи" #: my-evolution/Locations.h:2185 msgid "Szczecin" msgstr "Щецін" #: my-evolution/Locations.h:2186 msgid "Szombathely" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2187 #, fuzzy msgid "Tabatinga" msgstr "Традиційний" #: my-evolution/Locations.h:2188 msgid "Tabriz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2189 msgid "Tabuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2190 msgid "Tachikawa Ab" msgstr "Тачікава-Аб" #: my-evolution/Locations.h:2191 #, fuzzy msgid "Tacna" msgstr "Тонґа" #: my-evolution/Locations.h:2192 msgid "Tacoma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2193 msgid "Tacoma-Lakewood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2194 msgid "Tacuarembo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2195 msgid "Taegu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2196 msgid "Taegu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2197 #, fuzzy msgid "Taejon" msgstr "Тоді" #: my-evolution/Locations.h:2198 msgid "Tahoe Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2199 msgid "Taichung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2200 #, fuzzy msgid "Taif" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2201 #, fuzzy msgid "Tainan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2203 #, fuzzy msgid "Taiyuan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2204 #, fuzzy msgid "Taiz" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2205 #, fuzzy msgid "Tajima" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2206 msgid "Takamatsu Airport" msgstr "Такамацу (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:2207 msgid "Talara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2208 msgid "Talkeetna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2209 msgid "Tallahassee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2210 msgid "Tallinn" msgstr "Таллінн" #: my-evolution/Locations.h:2211 msgid "Tamanrasset" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2212 msgid "Tamanrasset/Aguenna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2213 #, fuzzy msgid "Tampa" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:2214 msgid "Tampa-Macdill AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2215 msgid "Tampere" msgstr "Тампере" #: my-evolution/Locations.h:2216 msgid "Tampico" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2217 #, fuzzy msgid "Tanana" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2218 msgid "Tanegashima Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2219 #, fuzzy msgid "Taos" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:2220 #, fuzzy msgid "Taoyuan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2221 msgid "Tapachula" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2222 #, fuzzy msgid "Taranto" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2223 #, fuzzy msgid "Tarbes" msgstr "Тест" #: my-evolution/Locations.h:2224 #, fuzzy msgid "Tarija" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2225 msgid "Tarvisio" msgstr "Тарвізіо" #: my-evolution/Locations.h:2226 #, fuzzy msgid "Tatalina" msgstr "Традиційний" #: my-evolution/Locations.h:2227 msgid "Tateyama Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2228 msgid "Taunton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2229 msgid "Tebessa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2230 msgid "Tees-Side" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2231 msgid "Tegucigalpa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2232 msgid "Tehran-Mehrabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2233 #, fuzzy msgid "Tela" msgstr "Токелау" #: my-evolution/Locations.h:2234 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Телекс" #: my-evolution/Locations.h:2235 msgid "Tennessee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2236 msgid "Tepic" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2237 msgid "Teresina" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2238 msgid "Terre Haute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2239 msgid "Terrell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2240 msgid "Teterboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2241 msgid "Texarkana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2242 msgid "Texas" msgstr "Техас" #: my-evolution/Locations.h:2243 #, fuzzy msgid "The Dalles" msgstr "Сейшели" #: my-evolution/Locations.h:2244 msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2245 msgid "Thief River Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2246 msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2247 #, fuzzy msgid "Thisted" msgstr "Титул" #: my-evolution/Locations.h:2248 msgid "Thompson Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2249 #, fuzzy msgid "Thumrait" msgstr "Четвер" #: my-evolution/Locations.h:2250 #, fuzzy msgid "Tianjin" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2251 msgid "Tijuana" msgstr "Тіхуана" #: my-evolution/Locations.h:2252 msgid "Timisoara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2253 msgid "Tin City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2254 msgid "Tirana" msgstr "Тірана" #: my-evolution/Locations.h:2255 #, fuzzy msgid "Tiree" msgstr "Час" #: my-evolution/Locations.h:2256 msgid "Tirgu Mures" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2257 msgid "Tiruchchirapalli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2258 #, fuzzy msgid "Titusville" msgstr "Титул" #: my-evolution/Locations.h:2259 #, fuzzy msgid "Tivat" msgstr "Особисте" #: my-evolution/Locations.h:2260 msgid "Tlemcen Zenata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2261 msgid "Tobias Bolanos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2262 msgid "Tocumen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2263 msgid "Togiak Village" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2264 msgid "Tokachi GSDF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2265 #, fuzzy msgid "Tokunoshima Island" msgstr "Різдвяний острів" #: my-evolution/Locations.h:2266 msgid "Tokushima Ab" msgstr "Токушіма-Аб" #: my-evolution/Locations.h:2267 msgid "Tokyo Heliport" msgstr "Токіо (геліпорт)" #: my-evolution/Locations.h:2268 msgid "Tokyo International Airport" msgstr "Токіо (міжнародний аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:2269 msgid "Tokyo New International Airport" msgstr "Токіо (новий міжнародний аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:2270 #, fuzzy msgid "Toledo" msgstr "Перемикнути" #: my-evolution/Locations.h:2271 #, fuzzy msgid "Toluca" msgstr "Токелау" #: my-evolution/Locations.h:2272 #, fuzzy msgid "Tonopah" msgstr "Тонґа" #: my-evolution/Locations.h:2273 #, fuzzy msgid "Topeka" msgstr "Токелау" #: my-evolution/Locations.h:2274 msgid "Topeka-Forbes Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2275 msgid "Torino/Bric Della Croce" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2276 msgid "Torino/Caselle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2277 msgid "Toronto" msgstr "Торонто" #: my-evolution/Locations.h:2278 #, fuzzy msgid "Torp" msgstr "Вгорі:" #: my-evolution/Locations.h:2279 #, fuzzy msgid "Torrance" msgstr "Франція" #: my-evolution/Locations.h:2280 #, fuzzy msgid "Torreon" msgstr "Корейський" #: my-evolution/Locations.h:2281 #, fuzzy msgid "Tottori Airport" msgstr "Початок імпортування" #: my-evolution/Locations.h:2282 msgid "Toulouse" msgstr "Тулуза" #: my-evolution/Locations.h:2283 msgid "Toul-Rosieres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2284 msgid "Tours-St-Symphorien" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2285 msgid "Toussus-Le Noble" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2286 msgid "Townsville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2287 msgid "Toyama Airport" msgstr "Тояма (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:2288 #, fuzzy msgid "Trabzon" msgstr "Габон" #: my-evolution/Locations.h:2289 #, fuzzy msgid "Trapani" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:2290 msgid "Traverse City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2291 #, fuzzy msgid "Trelew" msgstr "Телекс" #: my-evolution/Locations.h:2292 #, fuzzy msgid "Trenton" msgstr "Орієнтація" #: my-evolution/Locations.h:2293 #, fuzzy msgid "Trevico" msgstr "Попереднє" #: my-evolution/Locations.h:2294 msgid "Treviso/Istrana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2295 msgid "Treviso/S.Angelo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2296 msgid "Trieste" msgstr "Тріест" #: my-evolution/Locations.h:2297 msgid "Trinidad" msgstr "Трінідад" #: my-evolution/Locations.h:2298 msgid "Tripoli" msgstr "Тріполі" #: my-evolution/Locations.h:2299 msgid "Tromso/Langnes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2300 msgid "Trondheim/Vaernes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2301 msgid "Troutdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2302 msgid "Troyes/Barberey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2303 msgid "Truckee" msgstr "Тракі" #: my-evolution/Locations.h:2304 msgid "Truth or Consequences" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2305 msgid "Tsuiki Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2306 msgid "Tsushima Airport" msgstr "Цушіма (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:2307 msgid "Tucson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2308 msgid "Tucson-Davis AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2309 msgid "Tucuman" msgstr "Тукуман" #: my-evolution/Locations.h:2310 msgid "Tucumcari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2311 msgid "Tucurui" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2312 msgid "Tulancingo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2313 #, fuzzy msgid "Tulcea" msgstr "Вівторок" #: my-evolution/Locations.h:2314 #, fuzzy msgid "Tulsa" msgstr "Вівторок" #: my-evolution/Locations.h:2315 #, fuzzy msgid "Tupelo" msgstr "Тип" #: my-evolution/Locations.h:2316 #, fuzzy msgid "Turaif" msgstr "Турецький" #: my-evolution/Locations.h:2317 msgid "Turin" msgstr "Турін" #: my-evolution/Locations.h:2319 #, fuzzy msgid "Turku" msgstr "Туреччина" #: my-evolution/Locations.h:2320 msgid "Tuscaloosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2321 msgid "Tuxtla Gutierrez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2322 #, fuzzy msgid "Twenthe" msgstr "місяць" #: my-evolution/Locations.h:2323 msgid "Twentynine Palms" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2324 msgid "Twin Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2325 #, fuzzy msgid "Tyler" msgstr "рік" #: my-evolution/Locations.h:2326 msgid "Tyndall AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2327 #, fuzzy msgid "Tyumen" msgstr "Тоді" #: my-evolution/Locations.h:2328 msgid "Uberaba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2329 msgid "Ufa" msgstr "Уфа" #: my-evolution/Locations.h:2330 msgid "Ukiah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2332 msgid "Ulan-Ude" msgstr "Улан-Уде" #: my-evolution/Locations.h:2333 msgid "Ulsan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2334 msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ульянівськ" #: my-evolution/Locations.h:2335 msgid "Umea" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2336 msgid "Umiat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2337 msgid "Unalakleet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2338 msgid "United Arab Emirates " msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: my-evolution/Locations.h:2341 #, fuzzy msgid "Unst" msgstr "Не прочитано" #: my-evolution/Locations.h:2342 msgid "Upington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2343 #, fuzzy msgid "Uruapan" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:2344 msgid "Uruguaiana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2346 msgid "Urumqi" msgstr "Урумкі" #: my-evolution/Locations.h:2347 msgid "Utah" msgstr "Юта" #: my-evolution/Locations.h:2348 msgid "Utica" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2349 msgid "Utrecht/Soesterberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2350 msgid "Utsunomiya Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2351 msgid "Uzhgorod" msgstr "Ужгород" #: my-evolution/Locations.h:2352 #, fuzzy msgid "Vadso" msgstr "Радіо" #: my-evolution/Locations.h:2353 #, fuzzy msgid "Vaerlose" msgstr "Закрити" #: my-evolution/Locations.h:2354 #, fuzzy msgid "Vagar" msgstr "Катар" #: my-evolution/Locations.h:2355 msgid "Valdez 2" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2356 #, fuzzy msgid "Valdosta" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:2357 msgid "Valdosta-Moody AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2358 msgid "Valencia" msgstr "Валенсія" #: my-evolution/Locations.h:2359 msgid "Valentine" msgstr "Валенсія" #: my-evolution/Locations.h:2360 msgid "Valera*" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2361 msgid "Valkenburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2362 msgid "Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2363 msgid "Valparaiso" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2364 msgid "Valparaiso-Eglin AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2365 #, fuzzy msgid "Van" msgstr "Кер." #: my-evolution/Locations.h:2366 msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" #: my-evolution/Locations.h:2367 #, fuzzy msgid "Vandel" msgstr "Скасувати" #: my-evolution/Locations.h:2368 msgid "Vandenberg AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2369 msgid "Vandenberg Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2370 msgid "Van Nuys" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2371 #, fuzzy msgid "Varadero" msgstr "Барбадос" #: my-evolution/Locations.h:2372 msgid "Varanasi/Babatpur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2373 msgid "Varna" msgstr "Варна" #: my-evolution/Locations.h:2374 msgid "Vasteras" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2375 msgid "Vaxjo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2376 msgid "Venezia" msgstr "Венеція" #: my-evolution/Locations.h:2378 msgid "Venice" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2379 msgid "Veracruz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2380 msgid "Vermillion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2381 msgid "Vermont" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2382 msgid "Vernal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2383 msgid "Vero Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2384 #, fuzzy msgid "Vicenza" msgstr "Венесуела" #: my-evolution/Locations.h:2385 msgid "Vichy-Charmeil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2386 msgid "Vichy-Rolla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2387 msgid "Vicksburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2388 msgid "Victoria" msgstr "Вікторія" #: my-evolution/Locations.h:2390 msgid "Vigo" msgstr "Віґо" #: my-evolution/Locations.h:2391 msgid "Vilhena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2392 msgid "Villacoublay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2393 msgid "Villafranca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2394 msgid "Villahermosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2395 msgid "Villamontes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2396 msgid "Villa Reynolds" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2397 msgid "Vilnius" msgstr "Вільнюс" #: my-evolution/Locations.h:2398 msgid "Virginia" msgstr "Вірджинія" #: my-evolution/Locations.h:2399 msgid "Virginia Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2400 msgid "Virginia Tech Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2401 msgid "Viru-Viru" msgstr "Віру-Віру" #: my-evolution/Locations.h:2402 msgid "Visalia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2403 msgid "Visby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2404 msgid "Viterbo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2405 msgid "Vitoria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2406 msgid "Vladikavkaz" msgstr "Владикавказ" #: my-evolution/Locations.h:2407 msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" #: my-evolution/Locations.h:2408 msgid "Vlieland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2409 msgid "Vojens/Skrydstrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2410 msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" #: my-evolution/Locations.h:2411 #, fuzzy msgid "Volkel" msgstr "Токелау" #: my-evolution/Locations.h:2412 #, fuzzy msgid "Volk Field" msgstr "Поле \"Від\"" #: my-evolution/Locations.h:2413 msgid "Voronezh" msgstr "Воронеж" #: my-evolution/Locations.h:2414 #, fuzzy msgid "Voslau" msgstr "Токелау" #: my-evolution/Locations.h:2415 #, fuzzy msgid "Waco" msgstr "Монако" #: my-evolution/Locations.h:2416 msgid "Wadi Al Dawasser Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2417 msgid "Wainwright" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2418 msgid "Wakefield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2419 msgid "Wakkanai Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2420 msgid "Walla Walla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2421 #, fuzzy msgid "Wallops Island" msgstr "Маршалові острови" #: my-evolution/Locations.h:2422 msgid "Walnut Ridge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2423 #, fuzzy msgid "Warner Robins" msgstr "Попередження" #: my-evolution/Locations.h:2424 msgid "Warroad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2425 msgid "Warszawa" msgstr "Варшава" #: my-evolution/Locations.h:2426 msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #: my-evolution/Locations.h:2427 msgid "Washington/Dulles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2428 #, fuzzy msgid "Waterbury" msgstr "Погода" #: my-evolution/Locations.h:2429 msgid "Waterloo" msgstr "Ватерлоо" #: my-evolution/Locations.h:2430 #, fuzzy msgid "Watertown" msgstr "Погода" #: my-evolution/Locations.h:2431 #, fuzzy msgid "Waterville" msgstr "Категорії" #: my-evolution/Locations.h:2432 msgid "Waukesha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2433 #, fuzzy msgid "Wausau" msgstr "Вануату" #: my-evolution/Locations.h:2434 msgid "Waycross" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2435 msgid "Waynesboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2436 #, fuzzy msgid "Webster City" msgstr "Сайт" #: my-evolution/Locations.h:2437 #, fuzzy msgid "Wejh" msgstr "Срд" #: my-evolution/Locations.h:2438 msgid "Wellington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2439 msgid "Wenatchee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2440 msgid "Wendover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2441 msgid "West Atlanta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2442 msgid "West Burke" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2443 msgid "Westerland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2444 #, fuzzy msgid "Westfield" msgstr "Захід" #: my-evolution/Locations.h:2445 msgid "Westhampton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2446 msgid "West Palm Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2447 msgid "West Virginia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2448 msgid "West Yellowstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2449 msgid "West Yellowstone (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2450 msgid "Wheeling" msgstr "Вілінґ" #: my-evolution/Locations.h:2451 #, fuzzy msgid "Whidbey Island" msgstr "Різдвяний острів" #: my-evolution/Locations.h:2452 msgid "Whitefield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2453 msgid "White Plains" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2454 msgid "White Sulphur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2455 msgid "Whittier" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2456 msgid "Wichita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2457 msgid "Wichita Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2458 msgid "Wichita-Jabara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2459 msgid "Wichita-McConnell AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2460 msgid "Wick" msgstr "Вік" #: my-evolution/Locations.h:2461 msgid "Wien" msgstr "Відень" #: my-evolution/Locations.h:2462 msgid "Wildwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2463 msgid "Wilkes - Barre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2464 msgid "Williams Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2465 msgid "Williamsport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2466 #, fuzzy msgid "Williston" msgstr "список" #: my-evolution/Locations.h:2467 msgid "Willoughby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2468 msgid "Willow Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2469 msgid "Wilmington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2470 msgid "Winchester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2471 msgid "Windsor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2472 msgid "Windsor Locks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2473 msgid "Wink" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2474 msgid "Winnemucca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2475 msgid "Winnipeg" msgstr "Вінніпеґ" #: my-evolution/Locations.h:2476 msgid "Winslow" msgstr "Вінслоу" #: my-evolution/Locations.h:2477 msgid "Winston-Salem" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2478 msgid "Winter Haven" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2479 msgid "Winter Park" msgstr "Вінтер-Парк" #: my-evolution/Locations.h:2480 msgid "Wiscasset" msgstr "Віскассет" #: my-evolution/Locations.h:2481 msgid "Wisconsin" msgstr "Вісконсін" #: my-evolution/Locations.h:2482 msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "Вісконсін-Рапідс" #: my-evolution/Locations.h:2483 #, fuzzy msgid "Wise" msgstr " " #: my-evolution/Locations.h:2484 msgid "Woensdrecht" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2485 msgid "Wolf Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2486 msgid "Woong Cheon" msgstr "Вунґ-Чеон" #: my-evolution/Locations.h:2487 msgid "Wooster" msgstr "Вустер" #: my-evolution/Locations.h:2488 msgid "Worcester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2489 msgid "Worland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2490 msgid "Worthington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2491 msgid "Wrangell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2492 msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2493 msgid "Wuchia Observatory" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2494 msgid "Wyoming" msgstr "Вайомінґ" #: my-evolution/Locations.h:2495 msgid "Xiamen" msgstr "Ксямен" #: my-evolution/Locations.h:2496 msgid "Yacuiba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2497 msgid "Yakima" msgstr "Якіма" #: my-evolution/Locations.h:2498 msgid "Yakushima" msgstr "Якушіма" #: my-evolution/Locations.h:2499 msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" #: my-evolution/Locations.h:2500 msgid "Yakutsk" msgstr "Якутськ" #: my-evolution/Locations.h:2501 msgid "Yamagata Airport" msgstr "Ямаґата (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:2502 msgid "Yamaguchi Ube Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2503 msgid "Yankton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2504 msgid "Yao Airport" msgstr "Яо (аеропорт)" #: my-evolution/Locations.h:2505 msgid "Yechon Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2506 msgid "Yekaterinburg" msgstr "Єкатєрінбурґ" #: my-evolution/Locations.h:2507 msgid "Yellowknife" msgstr "Єллоунайф" #: my-evolution/Locations.h:2508 msgid "Yellowstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2510 #, fuzzy msgid "Yenbo" msgstr "Вхідні" #: my-evolution/Locations.h:2511 msgid "Yeoju Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2512 msgid "Yeonpyeungdo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2513 msgid "Yeovilton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2514 msgid "Yokosuka Fwf" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2515 msgid "Yokota Ab" msgstr "Йокота-Аб" #: my-evolution/Locations.h:2516 msgid "Yongsan/H-208 Hp" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2517 msgid "Yoro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2518 msgid "Yosu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2519 msgid "Youngstown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2520 msgid "Ypsilanti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2522 msgid "Yukon" msgstr "Юкон" #: my-evolution/Locations.h:2523 msgid "Yuma MCAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2524 msgid "Yurimaguas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2525 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2526 msgid "Zacatecas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2527 msgid "Zadar" msgstr "Задар" #: my-evolution/Locations.h:2528 msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" #: my-evolution/Locations.h:2529 msgid "Zakinthos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2530 msgid "Zama Airfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2531 msgid "Zanesville" msgstr "Зейнсвіль" #: my-evolution/Locations.h:2532 msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" #: my-evolution/Locations.h:2533 msgid "Zell Am See" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2534 msgid "Zuni Pueblo" msgstr "Зуні-Пуебло" #: my-evolution/Locations.h:2535 msgid "Zurich" msgstr "Цюріх" #: my-evolution/component-factory.c:56 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Тека, що містить зведення Evolution" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:381 msgid "Appointments" msgstr "Зустрічі" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:389 msgid "No appointments." msgstr "Немає зустрічей." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:406 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:408 #, fuzzy msgid "%l:%M%p %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:426 msgid "No description" msgstr "Без опису" #: my-evolution/e-summary-mail.c:189 msgid "Mail summary" msgstr "Поштове зведення" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:355 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Слово дня на Dictionary.com" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:373 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Цитати для" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:565 #, fuzzy msgid "New News Feed" msgstr "Рядок новин" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:581 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:315 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Помилка завантаження RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:453 msgid "News Feed" msgstr "Рядок новин" #: my-evolution/e-summary-shown.c:496 msgid "All" msgstr "Всі" #: my-evolution/e-summary-shown.c:521 my-evolution/e-summary-table.c:58 msgid "Shown" msgstr "Показано" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:330 msgid "No tasks" msgstr "Немає завдань" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:364 msgid "blue" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:364 msgid "(No Description)" msgstr "(Без опису)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:73 msgid "My Weather" msgstr "Моя погода" #: my-evolution/e-summary-weather.c:262 msgid "There was an error downloading data for" msgstr "Сталася помилка при завантаженні даних для" #: my-evolution/e-summary-weather.c:479 my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Weather" msgstr "Погода" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-weather.c:583 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary.c:204 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:533 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: my-evolution/e-summary.c:622 ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Надрукувати зведення" #: my-evolution/e-summary.c:655 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Збій друку зведення" #: my-evolution/metar.c:30 msgid " F" msgstr " F" #: my-evolution/metar.c:30 msgid " C" msgstr " C" #: my-evolution/metar.c:34 msgid "knots" msgstr "вузол (1,87км/год)" #: my-evolution/metar.c:34 msgid "kph" msgstr "км/год" #: my-evolution/metar.c:39 msgid "inHg" msgstr "дюйм.рт.ст" #: my-evolution/metar.c:39 msgid "mmHg" msgstr "мм/градус" #: my-evolution/metar.c:42 msgid "miles" msgstr "миль" #: my-evolution/metar.c:42 msgid "kilometers" msgstr "кілометрів" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Clear sky" msgstr "Безхмарно" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Broken clouds" msgstr "Переривчаста хмарність" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Scattered clouds" msgstr "Розсипані хмари" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Few clouds" msgstr "Малохмарно" #: my-evolution/metar.c:49 msgid "Overcast" msgstr "Суцільна хмарність" #: my-evolution/metar.c:57 my-evolution/metar.c:75 my-evolution/metar.c:486 msgid "Invalid" msgstr "Неправильно" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Variable" msgstr "Перемінна" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "North" msgstr "Північ" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "North - NorthEast" msgstr "Північ - північний схід" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Northeast" msgstr "Північний схід" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - NorthEast" msgstr "Схід - північний схід" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "East" msgstr "Схід" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "East - Southeast" msgstr "Схід - південний схід" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southeast" msgstr "Південний схід" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southeast" msgstr "Південь - південний захід" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "South" msgstr "Південь" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "South - Southwest" msgstr "Південь - південний захід" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Southwest" msgstr "Південний захід" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Southwest" msgstr "Захід - південний захід" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "West" msgstr "Захід" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "West - Northwest" msgstr "Захід - північний захід" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "Northwest" msgstr "Північний захід" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "North - Northwest" msgstr "Північ - північний захід" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle" msgstr "Морось" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Моросить на околицях" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Light drizzle" msgstr "Слабка поморось" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Середня поморсь" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Сильна поморсь" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Легка поморсь" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Моросить місцями" #: my-evolution/metar.c:135 msgid "Partial drizzle" msgstr "Частково моросить" #: my-evolution/metar.c:136 my-evolution/metar.c:151 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гроза" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Windy drizzle" msgstr "Вітряна поморось" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Showers" msgstr "Зливи" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Дрейфуюча поморось" #: my-evolution/metar.c:140 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Поморось з намерзанням" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Дощ в околицях" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Light rain" msgstr "Слабкий дощ" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Moderate rain" msgstr "Помірний дощ" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Heavy rain" msgstr "Сильний дощ" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Shallow rain" msgstr "Легкий дощ" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Patches of rain" msgstr "Місцями дощ" #: my-evolution/metar.c:150 msgid "Partial rainfall" msgstr "Частково зливи" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Вітер та злива" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Rain showers" msgstr "Дощові опади" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Drifting rain" msgstr "Дрейфуючий дощ" #: my-evolution/metar.c:155 msgid "Freezing rain" msgstr "Дощ з намерзанням" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow" msgstr "Сніг" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Сніг на околицях" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Light snow" msgstr "Слабкий сніг" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Moderate snow" msgstr "Середній сніг" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Heavy snow" msgstr "Сильний сніг" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Shallow snow" msgstr "Легкий сніг" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Patches of snow" msgstr "Місцями сніг" #: my-evolution/metar.c:165 msgid "Partial snowfall" msgstr "Частковий снігопад" #: my-evolution/metar.c:166 my-evolution/metar.c:181 msgid "Snowstorm" msgstr "Сніговий шторм" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Завірюха" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Snow showers" msgstr "Снігові опади" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Drifting snow" msgstr "Дрейфуючий снігопад" #: my-evolution/metar.c:170 msgid "Freezing snow" msgstr "Сніг з намерзанням" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains" msgstr "Снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Снігова крупа на околицях" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Light snow grains" msgstr "Легка снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Середня снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Сильна снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Легка снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Місцями снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:180 msgid "Partial snow grains" msgstr "Частково снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Снігова крупа та вітер" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Snow grain showers" msgstr "Снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Дрейфуюча снігова крупа" #: my-evolution/metar.c:185 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Снігова крупа з намерзанням" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals" msgstr "Град" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Кристали льоду на околицях" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Few ice crystals" msgstr "Невеличкі кристали льоду" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Середні кристали льоду" #: my-evolution/metar.c:192 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Сильні кристали льоду" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Місцями кристали льоду" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Частково кристали льоду" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Шторм із кристалами льоду" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Кристали льоду та вітер" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Опади із кристалів льоду" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Дрейфуючі опади з кристалів льоду" #: my-evolution/metar.c:200 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Замерзаючі кристали льоду" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets" msgstr "Льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Льодові кульки на околицях" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Few ice pellets" msgstr "Невеличкі льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Помірні льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Сильні льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Легкі льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Місцями льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Частково льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Буря з льодовими кульками" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Вітер з льодовими кульками" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Опади з льодовими кульками" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Дрейфуючі льодові кульки" #: my-evolution/metar.c:215 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Льодові кульки з намерзанням" #: my-evolution/metar.c:219 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Град в околицях" #: my-evolution/metar.c:220 my-evolution/metar.c:235 msgid "Light hail" msgstr "Слабкий град" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Moderate hail" msgstr "Помірний град" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Heavy hail" msgstr "Сильний град" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Shallow hail" msgstr "Легкий град" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Patches of hail" msgstr "Град місцями" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Partial hail" msgstr "Частково град" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Hailstorm" msgstr "Шторм із градом" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Blowing hail" msgstr "Град та вітер" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Hail showers" msgstr "Опади із градом" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Drifting hail" msgstr "Дрейфуючий град" #: my-evolution/metar.c:230 msgid "Freezing hail" msgstr "Град з намерзанням" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail" msgstr "Мілкий град" #: my-evolution/metar.c:234 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Мілкий град на околицях" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Moderate small hail" msgstr "Помірний дрібний град" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Heavy small hail" msgstr "Сильний дрібний град" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Shallow small hail" msgstr "Легкий дрібний град" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Patches of small hail" msgstr "Мілкий град місцями" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Partial small hail" msgstr "Частково дрібний град" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Small hailstorm" msgstr "Шторм із дрібним градом" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Blowing small hail" msgstr "Мілкий град та вітер" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Showers of small hail" msgstr "Опади із дрібним градом" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Drifting small hail" msgstr "Дрейфуючий дрібний град" #: my-evolution/metar.c:245 msgid "Freezing small hail" msgstr "Мілкий град з намерзанням" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Невідомі опади" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Невідомі опади на околицях" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Light precipitation" msgstr "Слабкі опади" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Середні опади" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Сильні опади" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Легкі опади" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Місцями опади" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Partial precipitation" msgstr "Частково опади" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Невідома гроза" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Опади та вітер" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Опади, тип невідомий" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Дрейфуючі опади" #: my-evolution/metar.c:260 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Опади з намерзанням" #. MIST #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist" msgstr "Мгла" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Мгла на околицях" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Light mist" msgstr "Легка димка" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Moderate mist" msgstr "Помірна димка" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Thick mist" msgstr "Сильна мгла" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Shallow mist" msgstr "Поверхнева димка" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Patches of mist" msgstr "Місцями димка" #: my-evolution/metar.c:270 msgid "Partial mist" msgstr "Частково мгла" #: my-evolution/metar.c:272 msgid "Mist with wind" msgstr "Димка та вітер" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Drifting mist" msgstr "Дрейфуюча мгла" #: my-evolution/metar.c:275 msgid "Freezing mist" msgstr "Мгла з намерзанням" #. FOG #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Туман на околицях" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Light fog" msgstr "Слабкий туман" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Moderate fog" msgstr "Помірний туман" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Thick fog" msgstr "Сильний туман" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Shallow fog" msgstr "Легкий туман" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Patches of fog" msgstr "Місцями туман" #: my-evolution/metar.c:285 msgid "Partial fog" msgstr "Частково туман" #: my-evolution/metar.c:287 msgid "Fog with wind" msgstr "Туман та вітер" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Drifting fog" msgstr "Дрейфуючий туман" #: my-evolution/metar.c:290 msgid "Freezing fog" msgstr "Замерзаючий туман" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke" msgstr "Смог" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Смог на околицях" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Thin smoke" msgstr "Невеликий смог" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Moderate smoke" msgstr "Помірний смог" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Thick smoke" msgstr "Сильний смог" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Shallow smoke" msgstr "Легкий смог" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Patches of smoke" msgstr "Місцями смог" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Partial smoke" msgstr "Частково смог" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Thunderous smoke" msgstr "Смог та грози" #: my-evolution/metar.c:302 msgid "Smoke with wind" msgstr "Смог та вітер" #: my-evolution/metar.c:304 msgid "Drifting smoke" msgstr "Дрейфуючий смог" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканічний пил" #: my-evolution/metar.c:309 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Вулканічний пил у околицях" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Помірний вулканічний пил" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Густий вулканічний пил" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Поверховий вулканічний пил" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Місцями вулканічний пил" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Частково вулканічний пил" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Вулканічний пил та грози" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Вулканічний пил та вітер" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Вулканічний пил та опади" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Дрейфуючий вулканічний пил" #: my-evolution/metar.c:320 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand" msgstr "Пісок" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:327 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:330 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:332 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:334 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze" msgstr "Туман" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Туман на околицях" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Light haze" msgstr "Легкий туман" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Moderate haze" msgstr "Помірний туман" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Thick haze" msgstr "Густий туман" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Shallow haze" msgstr "Поверховий туман" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Patches of haze" msgstr "Місцями туман" #: my-evolution/metar.c:345 msgid "Partial haze" msgstr "Частково туман" #: my-evolution/metar.c:347 msgid "Haze with wind" msgstr "Туман та вітер" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Drifting haze" msgstr "Дрейфуючий туман" #: my-evolution/metar.c:350 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray" msgstr "Бризки" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Бризки на околицях" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Light spray" msgstr "Легкі бризки" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Moderate spray" msgstr "Помірні бризки" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Heavy spray" msgstr "Сильні бризки" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Shallow spray" msgstr "Поверхові бризки" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Patches of spray" msgstr "Місцями бризки" #: my-evolution/metar.c:360 msgid "Partial spray" msgstr "Частково бризки" #: my-evolution/metar.c:362 msgid "Blowing spray" msgstr "Бризки та вітер" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Drifting spray" msgstr "Дрейфуючі бризки" #: my-evolution/metar.c:365 msgid "Freezing spray" msgstr "Бризки з намерзанням" #. DUST #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust" msgstr "Пил" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Пил на околицях" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Light dust" msgstr "Невеликий пил" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Moderate dust" msgstr "Помірний пил" #: my-evolution/metar.c:372 msgid "Heavy dust" msgstr "Сильний пил" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Patches of dust" msgstr "Місцями пил" #: my-evolution/metar.c:375 msgid "Partial dust" msgstr "Частково пил" #: my-evolution/metar.c:377 msgid "Blowing dust" msgstr "Пил та вітер" #: my-evolution/metar.c:379 msgid "Drifting dust" msgstr "Дрейфуючий пил" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Light squall" msgstr "Легкий шквал" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:387 msgid "Heavy squall" msgstr "Сильний шквал" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:392 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:395 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm" msgstr "Піщана буря" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Light standstorm" msgstr "Невелика піщана буря" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Помірна піщана буря" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Сильна піщана буря" #: my-evolution/metar.c:403 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Частково піщана буря" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:407 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Вітер та піщана буря" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:410 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm" msgstr "Пилова буря" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Пилова буря на околицях" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Light duststorm" msgstr "Невелика пилова буря" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Moderate duststorm" msgstr "Помірна пилова буря" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Сильна пилова буря" #: my-evolution/metar.c:418 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Partial duststorm" msgstr "Частково пилова буря" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:422 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Вітер та пилова буря" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:425 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud" msgstr "Хмари диму" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:435 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:437 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:439 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:443 my-evolution/metar.c:452 msgid "Tornado" msgstr "Смерч" #: my-evolution/metar.c:444 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Смерч в околицях" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Moderate tornado" msgstr "Помірний смерч" #: my-evolution/metar.c:447 msgid "Raging tornado" msgstr "Сильний смерч" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Partial tornado" msgstr "Частково смерч" #: my-evolution/metar.c:451 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Смерч та грози" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Drifting tornado" msgstr "Дрейфуючий смерч" #: my-evolution/metar.c:455 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls" msgstr "Пилові бурі" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Пилові бурі на околицях" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Light dust whirls" msgstr "Легкі пилові бурі" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Помірні пилові бурі" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Сильні пилові бурі" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Поверхові пилові бурі" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Місцями пилові бурі" #: my-evolution/metar.c:465 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Частково пилові бурі" #: my-evolution/metar.c:467 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Пилові бурі та вітер" #: my-evolution/metar.c:469 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Дрейфуючі пилові бурі" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid "C_elsius" msgstr "за Цельсієм" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Скільки діб календар повинен показувати одночасно?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "News Feed Settings" msgstr "Параметри новин" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "News Feeds" msgstr "Новини" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "One mont_h" msgstr "Один місяць" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "One w_eek" msgstr "Один тиждень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Час оновлення (в секундах):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Час оновлення (в секундах):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Планування" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Show _all tasks" msgstr "Показати всі завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Показати сьогоднішні завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Показувати температуру за " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "Tasks " msgstr "Завдання " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Weather Settings" msgstr "Параметри погоди" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Delete Feed" msgstr "Стерто" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "_Fahrenheit" msgstr "Фаренгейтом" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Five days" msgstr "П'ять днів" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Max number of items shown:" msgstr "Максимальна кількість показуваних елементів:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_New Feed" msgstr "Новини" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_One day" msgstr "Один день" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Show full path for folders" msgstr "Показувати повних шлях до тек" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "Налаштовування властивостей спеціальних тек та оффлайн-тек" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Оболонка Evolutuion." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 msgid "Folder Settings" msgstr "Параметри теки" #: shell/e-activity-handler.c:164 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" #: shell/e-activity-handler.c:166 msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати операцію" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось перенести теку:\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:122 shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "\"%s\" у \"%s\"" #: shell/e-folder-list.c:338 msgid "Add a Folder" msgstr "Додати теку" #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" #: shell/e-local-storage.c:182 msgid "Sent" msgstr "Відіслано" #: shell/e-setup.c:146 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: shell/e-setup.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Неможливо створити каталог\n" "%s\n" "Помилка: %s" #: shell/e-setup.c:178 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Сталася помилка під час копіювання файлів у\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:244 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не є каталогом.\n" "Щоб дозволити встановлення файлів користувача Evolution,пересуньте його." #: shell/e-setup.c:253 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Каталог \"%s\" існує, але він не є каталогом\n" "Evoluion. Щоб дозволити встановлення файлів\n" "користувача, пересуньте його." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Створено для вас" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Дата завершення" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Виберіть типову теку" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Типові теки" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Оффлайн-теки" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Теки автозавершення" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Неможливо скопіювати теку: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Неможливо перенести теку в себе." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку в себе." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Неможливо перенести теку у її власну підтеку." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Вкажіть теку, в яку буде скопійовано теку \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Скопіювати теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Вкажіть теку, в яку буде перенесено теку \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Перенести теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Дійсно видалити теку \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Стерти \"%s\"" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо змінити назву теки:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Перейменувати теку \"%s\" на:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Перейменувати теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Вказана назва теки не правильна: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "Вибрана теку не належить іншому користувачеві" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо видалити теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо створити вказану теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Створити нову теку" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без імені)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Rvolution, та виберіть тип файлу зі " "списку.\n" "Якщо тип вам невідомий, ви можете вибрати \"Автоматично\" та Evolution " "намагатиметься його визначити." #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Імпортування %s\n" "Імпортування елемента %d." #: shell/e-shell-importer.c:323 msgid "Select importer" msgstr "Виберіть імпортер" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлу %s не існує" #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 msgid "Evolution Error" msgstr "Помилка Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Немає імпортеру здатного обробити\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:490 msgid "Importing" msgstr "Імпортування" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Імпортування %s.\n" "Запуск %s" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Помилка запуску %s" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Помилка завантаження %s" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Імпортування %s\n" "Імпортується елемент 1." #: shell/e-shell-importer.c:594 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:648 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: shell/e-shell-importer.c:657 msgid "File type:" msgstr "Тип файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:682 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Імпортувати дані й параметри з старіших програм" #: shell/e-shell-importer.c:686 msgid "Import a single file" msgstr "Імпорт одного файлу" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Будь ласка зачекайте...\n" "Йде сканування наявних установок" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Запуск інтелектуального імпортера" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Від %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select folder" msgstr "Вибрати теку" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Вибрати теку призначення для імпорту цих даних" #: shell/e-shell-importer.c:1192 shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "Закриття з'єднань..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Помилка під час синхронізації \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 msgid "Syncing Folder" msgstr "Синхронізація теки" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "Синхронізація \"%s\" (%d з %d) ..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Параметри Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Будь ласка, виберіть користувача." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Відкривання теки" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Відкривання теки \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "в \"%s\"..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Неможливо знайти зазначену загальну теку." #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Новий" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Не вказано назви теки." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Назва теки не може містити символ вводу." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Назва теки не може містити символ \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Назва теки не може містити символ \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" і \"..\" є зарезервованими назвами тек." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Здається, програму GNOME Pilot не встановлено у цій системі" #: shell/e-shell-view-menu.c:97 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Помилка виконання %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:193 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Програму \"Bug buddy\" не встановлено." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:247 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Про Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Виберіть теку, яку ви бажаєте відкрити" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 msgid "Create New Shortcut" msgstr "Створити новий ярлик" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Вкажіть теку на яку буде вказувати етикетка:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 msgid "_Work Online" msgstr "Працювати у мережі" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 ui/evolution.xml.h:65 msgid "_Work Offline" msgstr "Працювати автономно" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work Offline" msgstr "Робота не на лінії" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Жодної теки не відображено)" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:2042 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution у мережевому режимі. Клацніть на цю кнопку для переходу до " "автономної роботи." #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution у процесі переходу до автономної роботи." #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution зараз у автономному режимі. Клацніть на цю кнопку для " "переходу до роботи у мережі." #: shell/e-shell.c:175 #, c-format msgid "" "Cannot activate component %s :\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо активізувати компонент %s :\n" "Помилка від системи активації:\n" "%s" #: shell/e-shell.c:741 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Неможливо встановити локальне сховище -- %s" #: shell/e-shell.c:1804 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" "Компонент Evolution, що обробляє теки типу \"%s\"\n" "несподівано завершився. Щоб знову отримати доступ до нього вам потрібно\n" "закрити та перезавантажити Evolution." #: shell/e-shell.c:2069 msgid "Invalid arguments" msgstr "Неправильні аргументи" #: shell/e-shell.c:2071 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Неможливо зареєструватись на OAF" #: shell/e-shell.c:2073 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Не знайдено конфігураційної бази даних" #: shell/e-shell.c:2075 shell/e-storage.c:568 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Створити нову групу ярликів" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "Ви справді бажаєте видалити групу \"%s\" з панелі ярликів?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Перейменувати групу ярликів" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Перейменувати вибрану групу ярликів на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "Малі піктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показувати ярлики як малі піктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Великі піктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показувати ярлики як великі піктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "Нова група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Створити нову групу ярликів" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Видалити цю групу ярликів" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Перейменувати цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Перейменувати цю групу ярликів" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Прибрати панель ярликів" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Прибрати панель ярликів" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Створити _типовий ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Створити типовий ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Перейменувати ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Перейменувати вибраний ярлик на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Відкрити теку, що зв'язана з цим ярликом" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Відкрити теку, що зв'язана з цим ярликом, у новому вікні" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Перейменувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "Видалити" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Видалити цей ярлик з панелі ярликів" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Помилка збереження ярликів." #: shell/e-shortcuts.c:1096 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "" #: shell/e-storage.c:566 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: shell/e-storage.c:570 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тека з цією назвою вже існує" #: shell/e-storage.c:572 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Вказаний тип теки не правильний" #: shell/e-storage.c:574 msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: shell/e-storage.c:576 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Не вистачає місця для створення теки" #: shell/e-storage.c:578 msgid "The folder is not empty" msgstr "Тека не порожня" #: shell/e-storage.c:580 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Вказаної теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:582 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функцію не реалізовано для цього сховища" #: shell/e-storage.c:586 msgid "Operation not supported" msgstr "Операція не підтримується" #: shell/e-storage.c:588 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Вказаний тип не підтримується сховищем" #: shell/e-storage.c:590 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Вказану теку не можна змінити чи видалити" #: shell/e-storage.c:592 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Неможливо зробити теку підтекою власної підтеки" #: shell/e-storage.c:594 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Неможливо створити теку з цією назвою" #: shell/e-storage.c:596 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Ця операція не може бути виконана в режимі оффлайн" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% виконано)" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "<клацніть тут для вибору теки>" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Невідома помилка" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Помилка від компонентної системи:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Помилка від системи активації:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 msgid "CORBA error" msgstr "Помилка CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 msgid "Invalid argument" msgstr "Неправильний аргумент" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "Вже має власника" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 msgid "No owner" msgstr "Не має власника" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 msgid "Unsupported type" msgstr "Не підтримуваний тип" #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "Схема не підтримується" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 msgid "Unsupported operation" msgstr "Операція не підтримується" #: shell/evolution-shell-component.c:1205 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 msgid "Exists" msgstr "Існує" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 msgid "Has subfolders" msgstr "Має підтеки" #: shell/evolution-shell-component.c:1217 msgid "No space left" msgstr "Не залишилося вільного простору" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "Старого власника знищено" #: shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test type" msgstr "Тип перевірки" #: shell/evolution-test-component.c:703 msgid "Evolution Test Component" msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "З'єднання" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Для закриття цих з'єднань та переходу до автономної роботи клацніть на OK" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Зараз активні наступні з'єднання:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "Календар" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Контакти:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "Пошта" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "_Завдання:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Назва теки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Тип теки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Вкажіть, де створити теку:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Відкрити теки інших користувачів" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "Обліковий рахунок:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Назва _теки:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Користувач:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Помічник встановлення Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Імпортування файлів" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Часовий пояс " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Ласкаво просимо до Evolution. Декілька наступних екранів\n" "допоможуть Evolution під'єднатися до ваших поштових\n" "облікових рахунків та імпортувати файли з інших програм.\n" "\n" "Натисніть клавішу \"Далі\" для продовження." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Ви успішно ввели всю інформацію,\n" "яка потрібна для налаштовування Evolution. \n" "\n" "Щоб зберегти налаштовування клацніть кнопку \"Завершити\"." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Клацніть \"Імпорт\" для початку імпортування файлу в Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помічник імпорту в Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Імпорт файлу (крок 3 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Тип імпортера (крок 1 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Вибір імпортерів (крок 2 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Виберіть файл (крок 2 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n" "Цей асистент допоможе вам імпортувати у Evolution зовнішні файли." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Імпортери" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Не імпортувати" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Більше не запитувати" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution може імпортувати дані з таких файлів:" #: shell/main.c:112 shell/main.c:574 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:118 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution завершує роботу..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Привіт. Дякуємо що знайшли час для завантаження цього попереднього\n" "випуску Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ця версія Ximian Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення\n" "але деякі функції ще не закінчені або на працюють належним чином.\n" "\n" "Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, ми радимо вам видалити цю " "версія та\n" "встановити версію 1.2.x взамін instead (1.2.2)\n" "\n" "Якщо ви знайшли помилку в програмі, будь ласка, сповістити нас про них на\n" "bugzilla.ximian.com.\n" "Продукт розповсюджується без ніякої гарантії.\n" "\n" "Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці та\n" "ми із нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" #: shell/main.c:298 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Дякуємо\n" "Команда розробників Ximian Evolution\n" #: shell/main.c:306 msgid "Don't tell me again" msgstr "Більше не казати" #: shell/main.c:401 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Неможливо зв'язатись з оболонкою Ximian Evolutuion." #: shell/main.c:410 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Неможливо ініціалізувати оболонку Ximian Evolutuion: %s" #: shell/main.c:542 msgid "Disable splash screen" msgstr "Вимкнути заставку" #: shell/main.c:544 msgid "Start in offline mode" msgstr "Починати в режимі оффлайн" #: shell/main.c:546 msgid "Start in online mode" msgstr "Починати в режимі онлайн" #: shell/main.c:549 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:552 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записувати інформацію налагодження всіх компонентів у файл." #: shell/main.c:578 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online та --offline не можуть бути використані разом.\n" " Use %s --help для більш докладної інформації.\n" #: tools/evolution-addressbook-abuse.c:81 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Помилка при завантаженні типової книги адрес." #: tools/evolution-addressbook-abuse.c:112 #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Вхідний файл" #: tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Не вказано назви файлу." #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Долучення." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Тип вмісту долучення" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Опис долучення." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Показувати долучення в тілі без обумовлення." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Початкова тема повідомлення." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Скопіювати контакт(и) до іншої теки..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопіювати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Скопіювати до теки..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Стерти вибрані контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Перенести контакти в іншу теку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Перенести до теки..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити вміст кишені" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Переглянути контакти, що буде надруковано" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати вибрані контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Зберегти вибраний контакт як vCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Вибрати всі контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Відіслати повідомлення за контактом" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Відіслати вибрані контакти іншій особі." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Зупинити завантаження" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "View the current contact" msgstr "Переглянути поточний контакт." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:28 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Actions" msgstr "Дії" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Переслати контакт..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Пошук контактів" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Відіслати повідомлення за контактом..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Стерти всі екземпляри" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Стерти зустріч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Стерти цей екземпляр" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Стерти цей екземпляр" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Перейти до дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти до вказаної дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Сьогодні" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надруковано" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість для цього календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Show one day" msgstr "Показати один день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Show one month" msgstr "Показати один місяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show one week" msgstr "Показати один тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show the working week" msgstr "Показати робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Закрити цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "Головний пенал" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Переглянути елементи, що буде надруковано" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Зберегти елемент і закрити діалогове вікно" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Зберегти цей елемент на диску" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення в кишеню" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати вибрані повідомлення в кишеню" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити завдання з кишені" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Вибрати всі контакти" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Надрукувати конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт і закрити діалог" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Відіслати повідомлення за контактом..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Стерти цей список" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Стерти..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Зберегти список і закрити діалогове вікно" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Відіслати список іншому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Відіслати повідомлення у список..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Скасувати зустріч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Скасувати засідання для цього елемента" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Переслати як i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслати цей елемент електронною поштою" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Отримати останню інформацію про засідання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Оновлення засідання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Планувати зустріч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Запланувати засідання для цього елемента" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Налаштувати мій Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Скласти нове повідомлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Створити або редагувати визначення віртуальних папок" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити смітник" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забути паролі" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Забути усі паролі, надалі вас питатимуть їх знову" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з усіх тек" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Post New Message" msgstr "Відправити нове повідомлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Відправити повідомлення до загальної теки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Підписатися на теки..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор віртуальних тек..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Фільтри..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "Панель _перегляду" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Змінити властивості цієї теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення в кишеню" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Вирізати вибрані повідомлення в кишеню" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Сховати в_ибрані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Сховати с_терті повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Сховати п_рочитані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Приховувати видалені повідомлення замість відображення їх перекресленими" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Позначити всі про_читаними" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Позначити всі видимі повідомлення як прочитані" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Вставити повідомлення у кишеню" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з цієї теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Вибрати гілку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Виділити всі не виділені повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Вибрати всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Показати прибрані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Знову показати тимчасово прибрані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Тимчасово прибрати всі прочитані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Тимчасово прибрати вибрані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Expunge" msgstr "Викреслити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Folder" msgstr "Тека" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертувати вибір" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Властивості..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Додати відправника в адресну книгу" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Застосувати фільтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Додати відправника в адресну книгу" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Застосувати правила фільтрування вибраних повідомлень" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Підготувати відповідь всім отримувачам вибраного повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Підготувати відповідь у список листування вибраного повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Підготувати відповідь відправнику вибраного повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Створити віртуальну теку з повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Створити віртуальну теку для цих отримувачів" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Створити віртуальну теку для цього списку листування" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Створити віртуальну теку для цього відправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Створити віртуальну теку для цієї теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next important message" msgstr "Показати наступне важливе повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the next message" msgstr "Показати наступне повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Показати наступну непрочитану гілку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the previous message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "F_orward" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Фільтр списку листування..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Фільтр відправника..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Фільтр отримувачів..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Фільтр теми..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Позначити вибрані повідомлення до видалення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "Повне ім'я..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Increase the text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Load _Images" msgstr "Завантажити зображення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Позначити як важливі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Позначити непрочитаним" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Позначити як неважливі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як важливі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Позначити вибрані повідомлення до видалення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Перенести вибрані повідомлення у іншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next" msgstr "Далі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next _Important Message" msgstr "Наступне важливе повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next _Thread" msgstr "Наступна гілка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступне непрочитане повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Відкрити вибране повідомлення у новому вікні" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" "Відкрити вибране повідомлення у редакторі для його повторного надсилання" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Оригінальний розмір" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Попереднє непрочитане повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Post a Reply" msgstr "Надіслати відповідь" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Надіслати відповідь на повідомлення в загальну теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Попереднє важливе повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути повідомлення, що буде надруковано" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати це повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Re_direct" msgstr "Перенаправити" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Пошук повідомлення..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "S_maller" msgstr "Менше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Зберегти повідомлення як текстовий файл" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для вашого поточного принтера" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показувати повні заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показати повні заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показати повідомлення у звичайному стилі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показати повідомлення з поштовими заголовками" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показати повний вигідний текст повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Text Si_ze" msgstr "Розмір тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Відновити вибрані повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Віртуальна тека за списком листування..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Віртуальна тека за відправником..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Віртуальна тека за отримувачами..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Віртуальна тека за темою..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Attached" msgstr "До_лучити" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Copy to Folder" msgstr "С_копіювати у теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "С_творити фільтр з повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Forward Message" msgstr "Пе_реслати повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Go To" msgstr "Перейти _до" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Inline" msgstr "В _тілі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Larger" msgstr "_Більше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Message Display" msgstr "_Показати повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Move to Folder" msgstr "Пере_нести в теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Next Message" msgstr "_Наступне повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Normal Display" msgstr "_Звичайне відображення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Open Message" msgstr "Відкрити повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Previous Message" msgstr "_Попереднє повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Quoted" msgstr "Про_цитовано" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Resend..." msgstr "Надіслати повтор_но..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Undelete" msgstr "Відновити" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Close" msgstr "За_крити" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:64 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Долучити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Стерти все крім підпису" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "For_mat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Підпис PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Шифрування S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Підпис S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Зберегти чернетку" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Зберегти в теці..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Зберегти повідомлення у вказаній теці" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Відправити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Відіслати пошту в форматі HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Відіслати це повідомлення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показати чи сховати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Показати до_лучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля копії" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Від\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "До_лучення..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле прихованої копії" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копії" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "Стерти все" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"Від\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "_Insert" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "Відкрити..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Відповідь\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "Безпека" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Зберегти поточний файл і закрити вікно" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Додати теку до вашого списку переплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Тека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Оновити список тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Видалити теку із списку переплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Відписатися" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Призначити завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Призначити це завдання іншим" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Скасувати завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Скасувати це завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Отримати останню інформацію про задачу" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Оновити завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Скопіювати вибране завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Вирізати вибрані завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Стерти виконані завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Стерти вибрані завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконані" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставити завдання з кишені" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Переглянути список завдань, що будуть надруковані" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Надрукувати список завдань" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Про Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Додати до панелі ярликів" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Змінити налаштовування Evolutuion." #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Змінити назву цієї теки" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Copy this folder" msgstr "Скопіювати цю теку" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Створити посилання на цю теку в панелі ярликів" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Створити нову теку" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Створити новий ярлик" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Показати теку в новому вікні" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Delete this folder" msgstr "Стерти цю теку" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Display a different folder" msgstr "Відобразити іншу теку" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "E_xit" msgstr "Вийти" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Evolution _Window" msgstr "Вікно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Import data from other programs" msgstr "Імпорт даних з інших програм" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Перенести цю теку в інше місце" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open Other _User's Folder..." msgstr "Відкрити теки інших користувачів..." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" msgstr "Відкрити теку, яка належить іншим користувачам на сервері" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Відкрити цю теку в новому вікні" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Установки пілота..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" msgstr "" "Видалити теку, яку було додано командою \"Відкрити теки інших користувачів\"" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Send / Receive" msgstr "Відіслати / отримати" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Налаштувати Пілот" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Показати інформацію про Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Підготувати звіт про помилку" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Відіслати звіт про помилку" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Toggle" msgstr "Перемикнути" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Перемикнути стан показу панелі ярликів" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Перемикнути стан роботи на лінії" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "View the selected folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Часті запитання щодо Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Про Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "Скопіювати..." #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панель тек" #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder..." msgstr "_Тека..." #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "Довідка" #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import..." msgstr "Імпорт..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_New" msgstr "Новий" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_New Folder" msgstr "Нова тека" #: ui/evolution.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Нова тека" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Remove Other User's Folder" msgstr "Видалити теку іншого користувача" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Send / Receive" msgstr "Відіслати / отримати" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панель ярликів" #: ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Shortcut..." msgstr "_Ярлик..." #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Надрукувати зведення" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Перезавантажити вигляд" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "За компанією" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Адресні картки" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Список _телефонів" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Перегляд тижня" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Перегляд доби" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "Перегляд місяця" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "Перегляд робочого тижня" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder" msgstr "Як тека Надіслане" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Sender" msgstr "За відправником" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Status" msgstr "За станом" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Subject" msgstr "За темою" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "З категорією" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Завдання" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Вибрати часовий пояс" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часові пояси" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n" "Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Вибір:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "Поточний рік" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 msgid "Custom View" msgstr "Спеціальний вигляд" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Зберегти спеціальний вигляд" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Визначити відображення" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1127 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:428 msgid "Now" msgstr "зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:434 msgid "Today" msgstr "сьогодні" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Час має бути у такому форматі: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Балтійський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Центральноєвропейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Китайський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириличний" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Грецький" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Єврейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Японський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Корейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Турецький" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Західноєвропейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Традиційний" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Спрощений" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Український" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Візуальний" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Невідомий набір символів: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодування символів" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Введіть бажаний набір символів" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Інший..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор пошуків" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Зберегти пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "З_берегти пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Ви_правити збережені результати пошуку..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "_Додатково..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:154 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: widgets/misc/e-messagebox.c:168 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: widgets/misc/e-messagebox.c:175 msgid "Question" msgstr "Питання" #: widgets/misc/e-messagebox.c:182 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "З_найти зараз" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "ID елементу" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "ID піделементу" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Тест" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Знайти зараз" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar local file backend" msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook local file backend" msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" #~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." #~ msgstr "Щоб відправляти пошту потрібен обліковий рахунок." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Однак, повідомлення було успішно відіслано." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Зберегти як..." #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "" #~ "ping_timeout_callback: не вдалось визначити чи є об'єкт CORBA нульовим " #~ "(nil)" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "С_терти" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Електронна адреса:" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Перевірити повне ім'я" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Додати все одно" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Змінити все одно" #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Налаштовування шрифтів Evolutuion." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Вподобання шрифтів" #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "Автоматично знаходити зв'язки" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Типи ярликів" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Джерело новин" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Введіть URL джерела новин, який бажаєте додати" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Всі новини" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Всі новини:" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "Пошта" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "Погода" #~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x" #~ msgstr "Примусити відновлення конфігураційних файлів з Evolution 1.0.x" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Перевірити адресу" #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "За_сідання" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Очистити" #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Виберіть сервер: " #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Редактор _підпису" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Створити нову теку..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Контакти..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Майстер імпорту файлів LDIF у Evolutuion." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Імпорт файлів LDIF у Evolution." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Майстер імпорту файлів VCard у Evolutuion." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Імпорт файлів VCard у Evolution." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Елемент керування Bonobo для вікна адреси." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Елемент керування Bonobo для відображення адреси." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Приклад елементу керування Bonobo для відображення книги адрес." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "" #~ "Елемент керування для налаштовування сховищ адресних книг Evolution." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Визначає, що відображує мінікартка книги адрес Evolution. " #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Компонент Evolution для обробки контактів." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "Фабрика елементів керування експортованих книгою адрес Evolution" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Фабрика для інтерфейсу вибору імені з книги адрес" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Неназваний контактний список" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d не показано)" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Керуючий елемент Bonobo, що показує список завдань." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Приклад керуючого елементу bonobo, що показує календар." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Центр керування Календарем Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Компонент Evolution для керування календарем." #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Конструктор об'єктів Календарю Evolution." #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Конструктор для централізації вікон редактора компонентів календаря." #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Послуга сповіщення" #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Майстер імпорту файлів iCalendar у Evolution" #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Імпортує файли iCalendar у Evolution" #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Імпортує файли vCalendar у Evolution" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Налаштовування екранних шрифтів Evolutuion." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Налаштовування поштових рахунків Evolutuion." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Налаштовування поштової програми Evolutuion." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Налаштовування редактора повідомлень Evolutuion." #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Компонент Evolution для обробки пошти." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "" #~ "Налаштовування керуючих елементів, які експортовані поштовою програмою " #~ "Evolutuion." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Майстер імпортування mbox у Evolutuion." #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Імпортує файли mbox у Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Майстер імпортування пошти Outlook Express 4 у Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Імпортує файли Outlook Express 4 у Evolution" #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "Екранні шрифти" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "Фіксованої ширини:" #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Змінної ширини:" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Налаштовування Зведення Evolution" #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Налаштовування тек Evolution" #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Evolution неспроможний створити каталог\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Каталог %s\n" #~ "не має потрібних прав доступу. Будь ласка дайте дозвіл на читання та " #~ "виконання та перезапустіть Rvolution." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Для коректної роботи Evolution потрібно видалити файл %s\n" #~ "Будь ласка видаліть цей файл та перезавантажте Evolution." #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Файл виводу" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Персональний сервер адресної книги" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика"