Lodz, 8 August, 1939 My devoted brother, as well as beloved nephew, and niece, Sol Zissman, I wrote you a long letter three weeks ago to which I cannot yet expect an answer, and now I am writing you a second long letter. You will wonder, Sol, what causes me to write you such long letters recently, and so often. So, I would call to your attention that, first of all, I am not working and have enough time to chat with you, as one does with one close to him. Secondly, I received a letter from Rose today which I will answer promptly today. At the same time, I am also writing a letter to you. Sol, although I have already written and made everything clear to you in my prior letter, nevertheless I don't tire, Sol, of taking advantage of and plaguing you... It's possible, Sol, that my letters are too long and too bothersome for you there... However, that's my fault due to the fact that I never lack for subject matter, for material to write to you. On the other hand, when I am writing to someone else, I never have anything to write about, so I handle everything hastily, short and sweet. And when the occasion arises for me to write a letter to you, I want you to understand me better, to become more deeply familiar with my life, with my soul. Lying before me is a letter from Rose and a letter of yours. Rose's letter expresses her troubles to me. She painfully describes and also portrays her predicament for me, that she is poor, is supporting (her husband's) 75-year-old mother, and had to trade her old automobile for a new one which her husband would be able to drive to California to recover because he feels weak. Yes, Sol, I did not pause at anything (she wrote) except as to her husband being weak... The way I see it, Sol, Rose should have married a healthy person, a physical specimen...because she herself is so delicate, so weak, like my Rivkele... Well, Sol, write me the truth about Rose and her husband. Obviously, she should not be aware that I inquired of you about her and about the state of Ted's health. I can write you that, two weeks ago, I wrote a letter of appeal to your sisters, to Ruth and to Rose. I don't know how they will read and interpret my letter there. I also don't know whether they will receive it at the address at which I wrote to them. I wrote to the following address: Marshal (sic) Samler, 5040 Lincoln Avenue. I don't have a newer address for them. I also enclosed with their letter a letter from your father to me written sixteen years ago from which you there may become convinced that your uncle was not always a taker, but also a giver. Perhaps you were not yet in this world when I was always accustomed to helping your father out. Once, during my engagement, I took off my gold watch and gave it to your father so that he could save his life. He pawned it at a pawn shop, and I had the pleasure of redeeming it. In that respect, I am not seeking any justice, any quid pro quo. At the time, I did what I understood to be correct, and I have no regrets about what I did. Would that your mother were now living. Things would be quite different. It irritates me a lot that fate decreed that your father would completely break off his relationship with me. I am not a bad friend of his. I wish everything good and much wealth for him. However, his treatment of you children gave me such experience about life that I simply had an internal struggle in order to remain "sober" (unmarried) for the rest of my life... You can characterize me there as you see fit; you can make a judgment about me there as you see fit... However, from my point of view, one thing is clear. Just as I had the right to bring children into the world, so do I have the right to steer my children onto the path of life. Meanwhile, we are living here in Poland under abnormal conditions. It's unnecessary for me to write what sort of life, and under what circumstances, we are living here because, after all, you more or less are informed by the newspapers. However, Sol, I will only say one thing. More than once I have been envious of Aunt Malke, may she rest in peace, for achieving her rest...and it's over. I think that I once wrote you that my life no longer has any great value. I have no expectations from this world. While I am alive, I live only for my children. My only wish from life is that I be deemed worthy of giving my only daughter's hand in marriage. I have a sort of premonition that I will not achieve the age of 75 of my father, may he rest in peace, nor the age of 65 of my mother, may she rest in peace. In Poland these days, one is considered an old man at the age of 55, and every year that one lives longer than that is considered a prize. Therefore, dear and devoted Sol, don't be angry with me and don't be surprised at me because I am so stubborn and torment you and plague you with my tearful letters to you there. I suspect, Sol, that my writing is unnecessary because you know your uncle so well. My begging will also not be of help in this instance because, without begging, you have more than once helped your uncle in a time of need. In my earlier letter, I wrote you that I have cancelled your "note," and you have the right to pay or not to pay. Yes, Sol, this (i.e., my appeal to you) was my only salvation, and I grabbed hold of it. You should understand that a young man who goes out with a lady, with a girl, for about a year already wants to know whether going out will bring some benefit. If I had seen that something could be done without money, I would have made a decision long ago. However, since the man is a poor laborer who earns barely enough to cover his expenses, he can't save anything for the future. It's difficult, Sol, to explain everything on paper. In such a situation, Sol, you have to have confidence in your uncle. It should also awaken a feeling in you there of pity for your uncle who is also a devoted father and who is prepared to sacrifice his life for his child. What can I do about my being helpless, about my having no one other than you, Sol, to whom to pour out my heart? You there are the only one who can and must help me at this time, although I know very well, Sol, that I am placing a burden on your budget. Your expenses may be more than your income, but your compassion outweighs your slender means. I have never made so bold and so blunt a request of you. The times have resulted in this. Thirty years ago, my mind was not able to conceive when you were still a child that I would have to stand and beg for mercy like a beggar at the door... It seems to me that I have already written you that in sending money to Poland, one has to be smart and businesslike because a gold dollar has a value of nine zloytes and a few groshen to us here, while the central bank pays only five zloytes and twenty-five groshen for a paper dollar. I know of many people who send gold dollars directly in order to get 90% more for the money. There are also many people who buy Polish zloytes in an American bank and send them directly to Poland. However, Sol, when you are prepared to send (it), you will well inform yourself there. If not, ask me how to handle the matter. Heartfelt regards for you, your wife and dear son, Leonard, from me and from my children and whole family. Please answer promptly to my two long letters. With respect, Your uncle, Wolf Lewkowicz All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.