Lodz, 20 June 1935 My devoted and beloved brother, as well as nephew, and niece, Sol Zissman, I received your letter the second day of Shavuos. It happened to be the same moment that I returned from synagogue where I said the memorial prayers for all the departed, among them my young, deceased, unforgotten sister, i.e., your G-d blessed mother, may she rest in peace... Reading through your letter, dear Sol, I see that the battle between you children and your father has not yet ceased. It's true, Sol, that you intervene on behalf of your sisters and demonstrate your heroism and want to prove your justification to the world. However, there is a saying that one should not seek justice from a cossack. No one understands you as well as I. Believe me, although I am not there on the spot with you in the house, nevertheless I empathize with you and well understand with my own common sense that you children are being wronged by your father. Worst of all is that you don't permit yourselves to be taken advantage of as you express your feelings about your father's wife there... Don't think, Sol, that I consider her to be a genius... If she were smart and had enough brains, she would seek a way to cope with you; she wouldn't have thrown oil on the fire so that the fire would flare up... However, since she wants to show her husband that she is a cossack, a heroine, a tough woman, it turns out that the husband is a "prize sap," hen-pecked, an ignoramus. Evidently, (she assumes) the children will follow the example of their father. There can never be a settlement with such a wife. She will always be an accuser; she will always seek to evoke a battle with her husband, with the children, with the family, with neighbors, et al. Yes, Sol, what you write really doesn't cause me any pleasure, and I recognize from each of your letters that the moment you lost your G-d blessed mother, may she rest in peace, you also lost your home. Everything died for you. You feel forsaken and abandoned even though you are in the largest country in the world, even though you have somewhat of a family there, such as a father, grandmother, uncles, aunts, cousins and friends. Nevertheless, I sense your loneliness. I am also amazed at your heroism, Sol, as you are watchful and make sure that your sisters are not taken advantage of and wronged. As to your being irritated because Bryndl went to your father's home on a holiday, I would point out that it turns out in many situations that a sister betrays her brother, but only for a short time. In the future, she may realize that she shouldn't have acted that way. Moreover, Sol, even the smartest woman can occasionally do something foolish. I am not going to condemn her here for the what she did. I want merely to point out to her, although I have no right to do so, that it is very much to be desired that you children be unified because your loneliness has no bounds... When you lost your late mother, you also lost your home, and even though Bryndl still goes home and still gains some benefit from home, she ought to be careful about enjoying the "spices" there...because one can easily be made ill in a home where one is not welcome... I don't want to introduce any hatred here between you all and your father, but to the extent that I have heard about all of you there, I can only write you, Sol, the same thing that I have already written to you...that a terrible drama is being played out in your home, and the spectacle is far from being over; the curtain has not fallen; however, the whole affair makes a terrible impression on me...so that I can't bear to watch what is taking place there among you... Therefore, dear Sol, as well as dear Ruchel, Ruth, and Bryndl, don't take it too much to heart, and don't let it aggravate you too much. Avoid your one-time home and, even more so, the people who once treated you cruelly. To your father's "Good morning," answer "Good year." For his regards to you, thank him, for in the final analysis he has been victimized and has been influenced by some sort of "genius" there... I suspect that he is helpless and can't help himself. I am not terribly envious of him, chas v'cholilah. He will trudge through the rest of the years allotted him in trouble and suffering. Truly, such a person, who permits himself to be controlled by a "horse," is to be pitied... I think, Sol, that that will be enough for today because I really took some liberty at someone else's expense. Yet, just as you and I know, when one unburdens himself, one feels some relief... Now, Sol, you surely want to hear something about me. So, I myself really don't know what to write to you. As to work, things are far from being rosy. This time (of year) has always been the height of the season here; now there is work for no more than two days a week. There is talk that if the month of July isn't better, the factory will have to close completely. Meanwhile, the situation is not good, although I don't want to groan and wail for you, Sol, because you know your uncle and his bitter situation too well. In addition, I suspect that you are well informed about the circumstances in Poland by the newspapers that you read there. From my perspective, I can only add that the situation in Poland is deteriorating from day to day. I am not referring to the whole population. I refer only to the working class and the poor. Naturally, I have no inkling as to the wealthy. Imagine, Sol, a laborer works for two days and earns 8 gulden, i.e., $1.50, a week. We have to live and eat on that amount for seven days a week, pay rent, light and heat. Then, in addition, G-d has punished me with a sick wife as well as with a weak daughter. The doctor prescribed that Rifkele must leave for the country immediately for fresh air. Imagine how difficult this was for me to manage, Sol. I borrowed wherever I could, put together a few gulden and carried out my paternal duty and sent her away for a month. Further, aunt is far from well. She has a weak heart, and is in bed more than she is up. I have become so accustomed to her groaning that I think that it has to be that way... Further, Joseph is still learning to prepare cotton, i.e., for hosiery. He is a fine child and empathizes with my situation. He has been in training for three months already, and he will apparently have to be in training for another two or three months before he starts to earn something. I have obligated myself to pay 200 gulden, i.e., about $40, $20 before, and I will have to pay $20 when he begins to earn something from his salary. He is satisfied with the trade that he is learning and, although he is still young...he will be 15 years old on July 20...he is mature enough to understand what a lifetime career means. Now, Sol, you will certainly want to know how your uncle is feeling, etc. So, I write you that I have not been feeling well lately and, while I don't work more than two days a week, I am very weak physically. Recently, I have had terrible headaches. I went to the doctor last week; he said that I have arthritis of the head; my arm and hand also bother me recently so that life becomes disgusting... However, what can one do? As long as one is alive, one has to be tormented. It's already closer to the end than to the beginning... I had my 49th birthday this week, i.e., I am almost entering the fifties. And when one enters the fifties, one has to register... At sixty, one is already in line. At sixty-five, one is a candidate every day to pack off to the next world... I believe that I can expect nothing good in the future from this little world. Even though I have benefitted so little from it, nevertheless it won't be any sort of disappointment for me to leave it...and to pack off for the other side and to leave everything behind, the whole "kit and caboodle," for someone else, someone stronger than I, because my strength is failing. Sol, don't be angry about what I write or about my jesting. In each of my jokes lies a trace of seriousness... So, nothing else of importance. Heartfelt regards for you, your worthy wife and dear son, Leonard, from me and from dear aunt, as well as from Rifkele, Joseph and the whole family. Regards to Ruchel, Ruth and Bryndl and family; write me how their little store looks. I have only received one letter from David Skorka. I answered him immediately. He hasn't written again; I don't know why. Now, Sol, in each of your letters, you write and encourage me that you will one day come for a vacation. Yes, this is a shining dream of yours, but what steps have you taken to make a reality of your plan??? Aunt Esther and Uncle Lazer and children send you heartfelt regards. Wolfche writes good letters from the Land of Israel. Moshe has completed a trade school; he has already gone home to Opoczno. Please answer promptly. Heartfelt thanks for your sending the newspapers regularly. With respect, Your brother, as well as uncle, Wolf Lewkowicz All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.