Lodz, 12 December 1934 Devoted and precious brother, as well as nephew, and niece, S. Zissman, I received your letter and also newspapers about three weeks ago. Ah, you will ask, "Uncle, why do I deserve your making me wait for an answer?" So, I can write you that since I knew that you are busy this month, I didn't want to bother you with my writing. However, now that I see that you've sold all your stoves there and that Christmas is approaching, I think that you have enough free time to read my long letters. Dear and devoted Sol, I note in your last letter that your father threw out you three (older) children and that he lead Ruth out, she is living with you, and so on. Yes, Sol, every time that you mention the issue of stress (between) you children and your father, it's as though you exposed a wound of mine which has not yet healed. It's true, Sol, that your father became completely intoxicated when he married his second wife. If I had your father close to me, I would like to converse with him face to face... Would that your father, Sol, will not one day regret the treatment he gave to you children. I understand, Sol, that you personally don't need any favors from him. Bryndl is married, after all, so she visits him infrequently. So Ruchel and Ruth are the only ones involved. Yes, these are the children who have no work and are not able to support themselves, and their father drives them out of his home because that's what his wife wants... You may tell your father, in my name, that the time will come when he sobers up from his drunken condition and will begin to recognize the mistakes he made respecting you children. Most important, he must remember that he's not getting younger, but older, and in old age one becomes childlike; one is not able to take care of himself; one has to ask help of a child, of a friend, of a relative, and so on. It's not my wish that your father, in his advanced years, will have to come to a child or to a friend. Chas v'cholilah. I merely want to make clear to him, with respect to his course of action, that he ought not to be a 100% supporter of his wife. He should bear in mind that he is a husband and a father, and as to a father, it is written: "Have mercy on your children." I think, Sol, that that's enough on that theme. Further, what of importance is going on there with you? When I write "with you," I mean personally with you in your household. How are you feeling? Are you well? Is your wife well? Is your darling Leonard well? How is business? How was the year of 1934? Does the balance sheet balance at least? Are your expenses by chance larger than your income? Did you make any money in 1934? If so, how much? Why did you close one store recently? Didn't it pay (to keep it open)? What arrangement did you make with your partner? In a word, write about everyone and everything. Don't let it aggravate you because your uncle is asking such a precise accounting of you. You know that your uncle is entitled to know everything. Write also what's going on with Ruchel, whether she's well, whether she's working and what kind of work she has. I haven't heard from her for a long time. Is she still working as a nurse in a hospital? What's going on with Bryndl? Are they all well? Are they making a living? Is her husband working? Give them as well as their dear child my regards. And what's going on with Ruth? When will she be married, and will she marry the lawyer with whom she's going out? Meanwhile, where is she staying? With you or with her father? Doesn't she work at all? And why doesn't she work??? Give her regards from an uncle whom she has never in her life met. To go on, write me what's going on with the whole family there, such as your uncles, grandmother, father, et al? Now then, Sol, you surely want to hear something of me, something good. So, I write you, dear brother, that so long as I don't have to give you a report about me, about my life, about my torment, I am able to write. However, when it comes to telling you, to writing about my life, my torment, my hand becomes heavy as if it were paralyzed and there is no desire to write. If I had something good to write, I would write easily. Unfortunately, I have nothing good to report, and I have no desire to write bad news... For example, I have just made you wait for a letter for a whole month. So, tell me, what do you think the reason was? Do you think that I don't have time to answer you, or that I'm busy, or that I work and am tired and have no desire to write? No, chas v'cholilah. I don't work; I'm not busy. I sit at home for days and nights on end. I have too much time because I haven't been working since Succos, i.e., since November 1, about six weeks. At other times, we worked two or three days a week during November and December. However, this year the season was bad, so that everything closed down two months earlier. Ah, you will ask, "What are you living on?" So, it would be better not to ask. This life is not living, but torment. The landlord threatens with eviction; the groceryman duns. One borrows from Reuven and repays Shia; one gets a loan from Levi and gives it to Judah. So, I am almost fully occupied for half the week with borrowing and repaying, and since the daytime hours are short, I even have to work at this during the evening... Then the rest of my free time I spend reading. It's been a long time since I read as much as I have recently, It's as if I were intoxicated with reading, not discriminating in any way as to what comes into my hands. The Forwards that you send me give me a great deal of enjoyment. I read them with a great deal of understanding. I am already as familiar with politics in America as with the politics in Poland. I very much like the writers and poets who work for the Forward. In addition to their being good poets and writers, they're good businessmen and know how to inform their readers... Now then, what else shall I write to you, dear Sol? I search among my thoughts and would like to write something good, something pleasant, to you. Unfortunately, I am not able to identify anything. Aunt Malke is again not feeling well. (I am) already accustomed to this agony and pain. She is always moaning; she is always in bed; so I think this is the way it has to be. Do I have an alternative? Further, as to my daughter, Rivkele, it's no better with her than with her mother. She is always weak, always ill. She lacks energy, no spiritedness in her life, no enjoyment in her life. To the contrary, my Joseph found a job. He works in a factory, although he won't get any wages until the new year because he's just beginning his training. However, they promised to pay him something starting with the new year. I don't know whether the trade is good or bad. One thing I know is that he wants to work; he wants to be occupied; he want to learn a trade; he wants to make and secure a career for himself for the future. I don't know whether he will be successful in remaining in this trade or not. The future will tell this tale. However, for the time being he is content and they are content with him. I'll be able to write more about him in another letter. I am enclosing a picture of my Joseph in this letter. He sends his heartfelt regards to you and promises to write something to you himself in the next letter. So, heartfelt regards to you, your wife and dear son, Leonard, from me, from my wife, from my Rivkele, and from my Joseph. Also heartfelt regards from the whole family, such as Aunt Poria Lewin and Pinya Lewin. They were in Kinsk, (and) Nissel Marianka, the wife (of Baruch Marianka) plead that I should urge you to urge her son, Chaiml Marianka, to write her a letter because she is already worried sick. Regards also from Uncle and Aunt Chmielnicki of Opoczno. They are well, thank G-d, but it's hard for them to make a living. Their oldest son, Wolfche, is preparing to go to Palestine with the Maccabee (team). Please answer promptly. With respect, Your uncle, Wolf Lewkowicz All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.