Lodz, 30 December 1923 Devoted, beloved nephew, Sol Zissman, Today I received your first and second letters. I have no response to your first letter. Your writing about your sister's illness and about Bronye made a deep impression on me. I wouldn't have believed that your father's behavior would change so much. I will write him a letter one of these days. This shabbos, dear Sol, whatever family I have was here. I have no idea who got them all together...perhaps my wife. Or perhaps they had heard about my latest plans from Opoczno. I'll tell you exactly who was there and what everyone thought and said about me. At my house were Uncle Emanuel Lewin, his wife, and daughter; Aunt Dina Raizl and her husband; Sarah (your aunt's daughter whose husband left her); Rochl and her hus- band, whom she married last year; my brother-in-law, Hetske, and his wife , and so on. When I came in from the street and saw the family gathering, I was a bit shaken. I have suffered and struggled so lately, and no one knew anything about it, and all of a sud- den... But to get back to the point, I decided to study the gathering carefully, to restrain myself and say nothing until I heard what they wanted. The discussion started among the women, and I was only able to hear disconnected phrases, such as, "America," "dollars," "an apartment," "children," "wife," "mother," etc. After a while, I could no longer pretend to remain disin- terested, so I asked the company what the "happy occasion" was to which we owed this gathering. My oldest and wisest uncle, Emanuel Lewin, spoke up and said that they had come to say good-bye, since they had heard that I was going to America. They came a little early for that! In short, I took your letter in hand and started to read. A silence descended on the house, and they listened to every word in astonishment. After I had finished reading, I sat down to listen to everyone's opinion. The discussion began: Moshe, Rochl's husband, started the discussion, saying, "I wish that I had such a chance to go." Sarah said, "When you're ready to go, you should take me along." My Uncle Emanuel said, "If he wants to help you, it would be better for him to help you here in Poland." His wife, my aunt, said, "He's already sent $150 and what has he accomplished with that?" My Uncle Yankl said, "If he would only send you enough to rent an apartment, you wouldn't die of starvation in Lodz either." My Aunt Dina Raizl said, "In my opinion, he should send for the whole family, and an end to it!" My "smart" brother- in-law said, "If he only sent enough to expand the busi- ness, then Lodz would be America!" My wife said, "I'll probably be dead before anything happens." My (daughter) Balcia didn't stop crying and plead, "Mama, don't let Daddy leave." Rifchele said, "Even when Daddy's here we are hungry; how will we be able to have enough to eat if he leaves?" My youngest child, my most-beloved son, hearing that I was leaving asked, "Papa, will you tkae me with you to America?" Toward the end of the discussion, a cousin of mine asked my mother-in-law what she thought of the letter. My mother-in-law answered crossly that she hasn't been on speaking terms with me or Malke since Succos. In her own words, "Of course, now that they've robbed and cheated a world of people, now they're going to America." Dear and devoted Shloymele, I'm the patient. Everyone has something to do with my illness. Everyone is discussing my ailment. One says that I'm in a bad way. Someone else says that I'll recover. Yet another says that I should leave. A fourth person says that I should have an operation. A fifth says that only a specialist can help. And I, dear child, your uncle, lie on the sick bed but am still conscious enough to understand my condition. I listen to everyone's opinion, but I am unable to answer, since the illness is such that I am able to see, hear and understand, but I am unable to speak. And above all, I don't have anyone to whom I can speak. With you, dear child, I could easily talk, since you are indeed the only young doctor who wants to help me with all the powers at your disposal. You and only you understand the malady from which I have been suffering so many years. I have listened to everyone's ideas, and I turn to you, my dear child, to find a means to save your uncle from his ter- rible disease. I know very well that you are true and devoted to me, that you want to help me and that you will help me. I want to let you know that I need your help. Only yours! I make only one condition, that you should not, and must not, G-d forbid, ruin yourself, no matter what. Don't, G-d forbid, make it so that you'll have to work a whole year (to make up the loss). No, dear one! Consider well, since your every penny is earned by the sweat of your brow and is very dear to me. Think it over carefully. I am ready to obey you and to follow your advice, and I hope that your advice about coming (there) will be in my best interests. I have nothing more of import to report, so I close my letter with heartfelt regards. I send you loving and heart- felt greetings--to you, your sisters, family, and so on. My wife and children send their best regards. Please excuse my poor penmanship. I wrote in haste and in a nervous state. Hoping that my letter will find you in the best of health, is your uncle, who hopes for your happiness, Wolf Lewkowicz All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.